Hebreus 9

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Got ohri dik ma natip meng oh Gur mihat nohnong armi nahatinmur. Gur kakdah moh ohe watah ap yawar tit mimat hatinmur rima ohri ma dik natip meng ohmur.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Gahan watah ap yawar ma hatpa oh yot dahsi ap hatpamur. Hapti ohri ma ropti dah oh tanggam has mar ma saripti teio Got orhe kintei Gorhe den nasariyamur por asaripti deno ama saripti gwaro oh ama ohri ropti dah ohwi it pateshemur. Adahnong oh Got ohnong ongeng mat papti daha porishemur.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Ama ohe kom dah ap dahnong oh watah tansi ap gwatei kat oh gaheimat papteshe ap dah ohmur. Adahnong oh Got ohnong eimat ongengnap mat papti ap daha porishemur.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Adah oh gor kweisi hatpa gwar oh patesuhmur. Gapgwesi han temar gwar bas asarishe gwar oh patesuhmur. Tit andah ma patesuh oh Got ohe dik atip meng brak mar san temnong mat itpa san oh patesuhmur. Ama san ohe boknong oh gor kwei oh nandeipti ama san boknong hamonpasi san oh patesuhmur. Ama san dahnong oh tom san hatin gor kweisi hama den mana ama tom san temnong mar it pati sano Eron ohe toh marin patesuh toh bok oh bap marhup toh boko Got orhe kwei tan tei meng dik asar brak matip kwei tano oh ama gor kweisi hamonpa san dah ohwi patesuhmur.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Ama san pat ohe kakwit oh Got ohe has da oh Matei pat ma hapat ha dahatingwe rim enser hatin mar kis mar hatpa han yot oh ama san ohe kakwit andeh it ihitnong atei imat it pati yot pateshemur. Ite kaspas dirhit pati ohe danda hrep oh hanip er hat saptio rim apop sum Got ohe da ayah mar atendeishe ohe gwar oh patesuhmur. Ihat ma patesuh meng oh trun meng pat ohoh ihan noh kinmat gonsi Ihat patesuhmura; ihat patesuhmura napotiproh. Mama meng mohwi napormur.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Ihir ihat ap yawar ham mandama hanat bok han ihir dipwi ohri ropti ap dahnong ros iraire tamreindin oh tamrein pateshemur.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Oh ohri ap dah ohe tamreishe han ihiroh. Mutuh ap yawar dahnong oh duuptei hanat bok han ma hat pat han orhap krismas tit sa birhitiro rim rosuhmur. Ma rosuh oh be na rosuhmur. Apop heimsiwi rosuhmur. Rosa ama apop heim oh Norhe hanhan hat patim er hat sapato rim gin nasarmur por gwar tan tei apop heim amorpat Got ohe danong ayah deishemur. Ayah deipat Noh gin kuuhan ire hanhan hat patim er hat saptio rim mama nasar ohmur por heim oh amor Got ohe danong ayah deishemur.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Rihohe Got ohe ap yawar ham ma pateshe oh Got orhe Yahsup oh Gur mihat dahenmur. Gin ap yawar oh mama pat oh ihan Got orhe patnong sus orhorsi tap ham mengsar indin ohe mandap oh kopen na apin pat ma hapat dahatinmur por pinggisuhmur.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Gin ihir ap yawar hama dipwi apop sum atendeishenong oh wamar ma am hapti oh rih ire Got orhor mimat apop natendeinmur potporhan Got ohe da ayah matinmat apop sum atemar apriyao erer asariyao ma hashe oh dire Nohe ma ihtir oh noh er hatir sa daham da er hapti ohe danong oh eimat na yah nahatin ohe danong ham ihashe ma hapat.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Got oh Gur ihat den dayao tom dayao bes tom gahdeiyao hat patenmur potporhan ire ma ihat pateshe oh be ina teimdapat yah tahat paten ohe danong hat ha patengwe rim gipotip ma hapat. Da mutuhnong eimat na yah tahatin ohe danong ham ihashe ma hapat. Ama meng ohe hrepdapat hat patin kopenohe dik natip meng oh Krais orhe boknong mar pitap teinong matip ma hapat daham am haptimur.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Ihir ihat kakdah ap yawar ros tamreishemur. Gahan Krais oh duuptei hanat bok han hama yahnap han erer oh orhe boknong mar papatdapat pitap ham apdapmur. Aprisa hanip dire bes tei kakdah ohe ap yawar hapti ohe ap dahnong ros na tamreipatmur. Got orhe ongeng mat papat teinong ros tamreipatmur.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Ros ma tamreipat oh kakdah hanat bok han ire meme heimo burmakau heimo ohsi ros ma tamreisheru hat na tamreipatmur. Orhe heim ohsiwi Got orhe ongengnap mat papat teinong tit dah pokwi ruhupmur. Rosa dipwi nambur napapatru napapten ohe da oh orhe heim ohsi rosa namohotipmur.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Rih hanat bok han bap hat pateshe bap ihir Moh bisei hat saya ma hapat daham meme heimo burmakau orhein ire heimo burmakau kein bap sum temar kuup hatporhan ire kuupo ama ohsi ire boknong sakmar amora ina teindapatwi ongeng mar pondeishemur.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 kakdah ohe apop gapa heim ohsi imat pondeishe ohoh ihan Krais ohe kasip heim oh atnap yahnap nahapat ma hapat dahaptimur. Orhe bok andeh mihihnap bok ina hat patin eimat paten ohe Yahsup ohe kasip ohsi dire gwemat haputipmur. Ihat mihihnap hat pat han oh heim tandurker haputip ohoh ihan ina teimdapatwi na yah nahapatmura; dam na tarpatin ohe er da oh hapti damdapat Gin orhor ma ihpat ohe er oh er hat pat sa daham damdapat ma dahapti da ohsi tap mat yah nahapatmur. Yah nahama dire patru patepra Got orhe atamreindin inasi nahapatmur.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Krais oh ihtin han hat pat han ohoh ihan oh kopenohe dik natir meng oh mutuh han hat patmur. Ama ihat pat han oh dir rihohe dik natip meng hrepdapat hat patim er hat sashe ohe pe yan oh orhe boknong mar namohom haputipmur. Ma haputip oh dirnong er nang oh natpat napapat nangnong oh nagatmar haputipmur. Dire gwemat ihat haputip ohoh ihan Got oh maihir norhe nita ham norhorsi yah hat paten da ohsi hatiprimur napor kis nahat napapat bap diroh arpin orhorsi yah hat paten ohe dasi haptimur.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Dire ma ihaptinong moh gur am hat patimur. Itapir ihir Ita noh haputporhan mama erer pan moh ama han oh sa datipra rim meng wanin mar ma brak matpa meng oh be bokdus na dariptimur. Oh haputporhan arpin hapur ma hapat daham am hamwi dariptimur.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Oh da patin oh wanin mar ma brak matpa meng oh be ha pat hatin hat patmur. Haputporhanwi dariptimur.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Amaru hat orhor Got oh itap oh haputporhanwi mon oh itap ohe pan erer ma darpatru mat orhor Norhor ohri dik atiproh meng moh dam datin meng matinmat apop sum heim durker apop heim ohsi dam meng matiprohmur dahatporhan Moses oh arpin apop sum apop heim ohsi dam meng matipmur
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Dam meng ma matip oh Moses oh Got ohe rit natip sawa meng sama kuuhan gonsi ihirnong gonsi meng sam potipmur. Pot mandapat burmakau bapo memeo oh supat ire heim oh tomsi tap deipat hisap bur kwewaur hatino sipsip bat gihirgwe hatin bato oh dara ama heim tom hru dahnong mara sawa natip brak bano kuuhan gonsi ire baso oh sakmar amot pihipmur.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Amot ma pihip oh Mama heim namorpat moh Got oh Gur mama mengnong amram dindeinmur napor dik natip mengnong moh mama heim mohsi arpin dam timdin meng deipatmur por orhor amot pihipmur. Amot ma pihip oh arpin dam meng mar amot pihipmur.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Amot pisapat ama deiru mat orhor watah ap yawar boknongo ama ap dus tamreipat han erero oh gonsi amot pihipmur.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Heim durker ma amorin ohe sawa meng oh mamaru hat patmur. Ti han ti han erer asoh bisei hat patihanhe heim ohsiwi hirmar yah deiptimur. Heim na tandurkerhanoh dire er hapti yan oh patmur. Heim tandurkerhanwi dire er hapti yan oh natimbas deipatmur ripatmur.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Aw tei ohe arpin han oh mihat patmur daham ma kis matpa ap yawar erernong oh apop sum heim ohsiwi gahmar yah deinmur potporhan ihir ama sawa mengnong oh amrama imat yah mat papteshemur. Oh kakdah moh ohe ap yawar erer oha; Got ohe ongengnap mat papat tei mahat ohhe ihtin gapa heim ohsi amor na yah mat papindin hatinmur. Oh arpin kasipnap tei ohoh ihan arpin kasipnap han orhor haputporhan orhe heimsiwi amor yah mat papindin hatinmur.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ihtin hatin ohoh ihan Krais oh kakdah mama kis matpa ap yawar dahnong oh oh na ruhupmur. Aw tei orhe eimat patepra arpin Got orhe pat teinong rusa Got ohe kinteinong hama dirnong yah nahat napapten han hat patmur.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Ohe ma ruhup oh kakdah mohe duuptei hanat bok han ire ma hashe ohe tan ham na ruhupmur. Ire ma ihashe oh Gin tit krismas birhi ma hapat daham ongengnap mat papti ap yawar dahnong ronmat iraire heim ohsi na roshemur. Apop heim ohsiwi dipwi roshemur. Krais ohnong oh amaru hat na rosa tit dah pokwi dire gwemat orhe heim oh dukera orhe heim ohsi ruhupmur.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Krais oh Noh tit dah pokwi heim duker moh na yah hatiproh daham dire gwemat heim oh dipwi dukerpatneng batbet oh mong na darpa tei orhor batbet tit tit mat darpatru darpatnengmur. Tit dah pokwi heim dukerhan yah hatiprohwa dahatip ohoh ihan mama pati dik moh timbas hatin kakduup hah tei wandasa dire gwemat hapurpat orhe heim ohsi tit dahwi ma tanduketip oh dire er danong eimatnap timbas matipmur.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Hanip dire tit dahwi ma hapuriptinong oh dahenmur. Hanip dir tit dah pokwi hapur saperhan dahanahatin inasi hat pati ohoh ihan Got orhe dahanahatipra tei oh dahanahatipramur.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ama ihat tit dahwi hapuriptiru hat orhor Krais oh tit dah pokwi dire gwemat hapura hanip bap trun dire er gap oh orhe boknongwi mar natimbas matipmur. It komdapat ma apripra oh er gap nahirmatinmat na apripramur. Orhe apripranong amam ham minhan ma wamat pati dirnong nambutinmatwi apripramur.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.