Hebreus 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Got ohri dik ma natip meng oh Gur mihat nohnong armi nahatinmur. Gur kakdah moh ohe watah ap yawar tit mimat hatinmur rima ohri ma dik natip meng ohmur.
1 A primeira aliança tinha leis sobre a adoração e tinha também um santuário construído por seres humanos, onde se adorava a Deus.
2 Gahan watah ap yawar ma hatpa oh yot dahsi ap hatpamur. Hapti ohri ma ropti dah oh tanggam has mar ma saripti teio Got orhe kintei Gorhe den nasariyamur por asaripti deno ama saripti gwaro oh ama ohri ropti dah ohwi it pateshemur. Adahnong oh Got ohnong ongeng mat papti daha porishemur.
2 Foi armada uma Tenda , dividida em duas partes. Na parte da frente, chamada Lugar Santo , ficavam o candelabro e a mesa com os pães oferecidos a Deus.
3 Ama ohe kom dah ap dahnong oh watah tansi ap gwatei kat oh gaheimat papteshe ap dah ohmur. Adahnong oh Got ohnong eimat ongengnap mat papti ap daha porishemur.
3 Atrás da segunda cortina ficava a parte que era chamada de Lugar Santíssimo .
4 Adah oh gor kweisi hatpa gwar oh patesuhmur. Gapgwesi han temar gwar bas asarishe gwar oh patesuhmur. Tit andah ma patesuh oh Got ohe dik atip meng brak mar san temnong mat itpa san oh patesuhmur. Ama san ohe boknong oh gor kwei oh nandeipti ama san boknong hamonpasi san oh patesuhmur. Ama san dahnong oh tom san hatin gor kweisi hama den mana ama tom san temnong mar it pati sano Eron ohe toh marin patesuh toh bok oh bap marhup toh boko Got orhe kwei tan tei meng dik asar brak matip kwei tano oh ama gor kweisi hamonpa san dah ohwi patesuhmur.
4 Ali estava colocado o altar de ouro onde era queimado o incenso, e também estava colocada a arca da aliança , toda coberta de ouro. Dentro da arca estavam a vasilha de ouro com o maná , o bastão de Arão, do qual tinham saído brotos, e as duas placas de pedra com os mandamentos escritos nelas.
5 Ama san pat ohe kakwit oh Got ohe has da oh Matei pat ma hapat ha dahatingwe rim enser hatin mar kis mar hatpa han yot oh ama san ohe kakwit andeh it ihitnong atei imat it pati yot pateshemur. Ite kaspas dirhit pati ohe danda hrep oh hanip er hat saptio rim apop sum Got ohe da ayah mar atendeishe ohe gwar oh patesuhmur. Ihat ma patesuh meng oh trun meng pat ohoh ihan noh kinmat gonsi Ihat patesuhmura; ihat patesuhmura napotiproh. Mama meng mohwi napormur.
5 Em cima da arca, representando a Presença Divina, estavam os querubins , com as suas asas abertas sobre o lugar onde os pecados eram perdoados. Mas agora não é o momento de explicar os detalhes dessas coisas.
6 Ihir ihat ap yawar ham mandama hanat bok han ihir dipwi ohri ropti ap dahnong ros iraire tamreindin oh tamrein pateshemur.
6 Depois de tudo isso ter sido preparado, os sacerdotes entram todos os dias na parte da frente da Tenda, que é o Lugar Santo, para cumprir os seus deveres religiosos.
7 Oh ohri ap dah ohe tamreishe han ihiroh. Mutuh ap yawar dahnong oh duuptei hanat bok han ma hat pat han orhap krismas tit sa birhitiro rim rosuhmur. Ma rosuh oh be na rosuhmur. Apop heimsiwi rosuhmur. Rosa ama apop heim oh Norhe hanhan hat patim er hat sapato rim gin nasarmur por gwar tan tei apop heim amorpat Got ohe danong ayah deishemur. Ayah deipat Noh gin kuuhan ire hanhan hat patim er hat saptio rim mama nasar ohmur por heim oh amor Got ohe danong ayah deishemur.
7 Mas somente o Grande Sacerdote entra na parte de trás, que é o Lugar Santíssimo, e isso apenas uma vez por ano. Ele oferece a Deus o sangue de animais, em favor de si mesmo e também pelos pecados que o povo cometeu sem saber que estava pecando.
8 Rihohe Got ohe ap yawar ham ma pateshe oh Got orhe Yahsup oh Gur mihat dahenmur. Gin ap yawar oh mama pat oh ihan Got orhe patnong sus orhorsi tap ham mengsar indin ohe mandap oh kopen na apin pat ma hapat dahatinmur por pinggisuhmur.
8 Por meio disso tudo, o Espírito Santo nos ensina, de modo bem claro, que a entrada para o Lugar Santíssimo ainda não foi aberta enquanto a parte da frente, que é o Lugar Santo, continuar sendo usada.
9 Gin ihir ap yawar hama dipwi apop sum atendeishenong oh wamar ma am hapti oh rih ire Got orhor mimat apop natendeinmur potporhan Got ohe da ayah matinmat apop sum atemar apriyao erer asariyao ma hashe oh dire Nohe ma ihtir oh noh er hatir sa daham da er hapti ohe danong oh eimat na yah nahatin ohe danong ham ihashe ma hapat.
9 Isso é um símbolo para hoje. Quer dizer que as ofertas e os sacrifícios de animais oferecidos a Deus não tornam perfeito o coração das pessoas que o adoram.
10 Got oh Gur ihat den dayao tom dayao bes tom gahdeiyao hat patenmur potporhan ire ma ihat pateshe oh be ina teimdapat yah tahat paten ohe danong hat ha patengwe rim gipotip ma hapat. Da mutuhnong eimat na yah tahatin ohe danong ham ihashe ma hapat. Ama meng ohe hrepdapat hat patin kopenohe dik natip meng oh Krais orhe boknong mar pitap teinong matip ma hapat daham am haptimur.
10 Essas ofertas e sacrifícios têm a ver somente com comida, com bebida e com várias cerimônias de purificação . São regras externas que têm valor somente até que Deus renove todas as coisas.
11 Ihir ihat kakdah ap yawar ros tamreishemur. Gahan Krais oh duuptei hanat bok han hama yahnap han erer oh orhe boknong mar papatdapat pitap ham apdapmur. Aprisa hanip dire bes tei kakdah ohe ap yawar hapti ohe ap dahnong ros na tamreipatmur. Got orhe ongeng mat papat teinong ros tamreipatmur.
11 Mas Cristo veio como o Grande Sacerdote das coisas boas que já estão aqui. A Tenda em que ele serve é melhor e mais perfeita e não foi construída por seres humanos, isto é, não é deste mundo.
12 Ros ma tamreipat oh kakdah hanat bok han ire meme heimo burmakau heimo ohsi ros ma tamreisheru hat na tamreipatmur. Orhe heim ohsiwi Got orhe ongengnap mat papat teinong tit dah pokwi ruhupmur. Rosa dipwi nambur napapatru napapten ohe da oh orhe heim ohsi rosa namohotipmur.
12 Quando Cristo veio e entrou, uma vez por todas, no Lugar Santíssimo , ele não levou consigo sangue de bodes ou de bezerros para oferecer como sacrifício. Pelo contrário, ele ofereceu o seu próprio sangue e conseguiu para nós a salvação eterna.
13 Rih hanat bok han bap hat pateshe bap ihir Moh bisei hat saya ma hapat daham meme heimo burmakau orhein ire heimo burmakau kein bap sum temar kuup hatporhan ire kuupo ama ohsi ire boknong sakmar amora ina teindapatwi ongeng mar pondeishemur.
13 O sangue de bodes e de touros e as cinzas da bezerra queimada são espalhados sobre as pessoas impuras , e elas ficam purificadas por fora.
14 kakdah ohe apop gapa heim ohsi imat pondeishe ohoh ihan Krais ohe kasip heim oh atnap yahnap nahapat ma hapat dahaptimur. Orhe bok andeh mihihnap bok ina hat patin eimat paten ohe Yahsup ohe kasip ohsi dire gwemat haputipmur. Ihat mihihnap hat pat han oh heim tandurker haputip ohoh ihan ina teimdapatwi na yah nahapatmura; dam na tarpatin ohe er da oh hapti damdapat Gin orhor ma ihpat ohe er oh er hat pat sa daham damdapat ma dahapti da ohsi tap mat yah nahapatmur. Yah nahama dire patru patepra Got orhe atamreindin inasi nahapatmur.
14 Se isso é assim, imaginem então quanto maior ainda é o poder do sangue de Cristo! Por meio do Espírito eterno ele se ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício sem defeito. E o seu sangue nos purifica por dentro, tirando as nossas culpas; assim podemos servir ao Deus vivo, pois já não praticamos cerimônias que não valem nada.
15 Krais oh ihtin han hat pat han ohoh ihan oh kopenohe dik natir meng oh mutuh han hat patmur. Ama ihat pat han oh dir rihohe dik natip meng hrepdapat hat patim er hat sashe ohe pe yan oh orhe boknong mar namohom haputipmur. Ma haputip oh dirnong er nang oh natpat napapat nangnong oh nagatmar haputipmur. Dire gwemat ihat haputip ohoh ihan Got oh maihir norhe nita ham norhorsi yah hat paten da ohsi hatiprimur napor kis nahat napapat bap diroh arpin orhorsi yah hat paten ohe dasi haptimur.
15 Portanto, é Cristo quem consegue fazer uma nova aliança , para que os que foram chamados por Deus possam receber as bênçãos eternas que o próprio Deus prometeu. Isso pode ser feito porque houve uma morte que livrou as pessoas dos pecados que praticaram enquanto a primeira aliança estava em vigor.
16 Dire ma ihaptinong moh gur am hat patimur. Itapir ihir Ita noh haputporhan mama erer pan moh ama han oh sa datipra rim meng wanin mar ma brak matpa meng oh be bokdus na dariptimur. Oh haputporhan arpin hapur ma hapat daham am hamwi dariptimur.
16 Onde há um testamento , é necessário provar que a pessoa que o fez já morreu.
17 Oh da patin oh wanin mar ma brak matpa meng oh be ha pat hatin hat patmur. Haputporhanwi dariptimur.
17 Pois o testamento não vale nada enquanto estiver vivo quem o fez; só depois da morte dessa pessoa é que o testamento tem valor.
18 Amaru hat orhor Got oh itap oh haputporhanwi mon oh itap ohe pan erer ma darpatru mat orhor Norhor ohri dik atiproh meng moh dam datin meng matinmat apop sum heim durker apop heim ohsi dam meng matiprohmur dahatporhan Moses oh arpin apop sum apop heim ohsi dam meng matipmur
18 É por isso que a primeira aliança entrou em vigor somente com o uso do sangue de animais.
19 Dam meng ma matip oh Moses oh Got ohe rit natip sawa meng sama kuuhan gonsi ihirnong gonsi meng sam potipmur. Pot mandapat burmakau bapo memeo oh supat ire heim oh tomsi tap deipat hisap bur kwewaur hatino sipsip bat gihirgwe hatin bato oh dara ama heim tom hru dahnong mara sawa natip brak bano kuuhan gonsi ire baso oh sakmar amot pihipmur.
19 Em primeiro lugar, Moisés anunciou ao povo todos os mandamentos conforme estavam na lei . Depois pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, misturou com água e borrifou o livro da lei e todo o povo, usando lã tingida de vermelho e hissopo .
20 Amot ma pihip oh Mama heim namorpat moh Got oh Gur mama mengnong amram dindeinmur napor dik natip mengnong moh mama heim mohsi arpin dam timdin meng deipatmur por orhor amot pihipmur. Amot ma pihip oh arpin dam meng mar amot pihipmur.
20 Então disse: “Este é o sangue que sela a aliança, que Deus mandou vocês obedecerem.”
21 Amot pisapat ama deiru mat orhor watah ap yawar boknongo ama ap dus tamreipat han erero oh gonsi amot pihipmur.
21 Da mesma forma Moisés também borrifou sangue sobre a Tenda e sobre todos os objetos usados na adoração.
22 Heim durker ma amorin ohe sawa meng oh mamaru hat patmur. Ti han ti han erer asoh bisei hat patihanhe heim ohsiwi hirmar yah deiptimur. Heim na tandurkerhanoh dire er hapti yan oh patmur. Heim tandurkerhanwi dire er hapti yan oh natimbas deipatmur ripatmur.
22 De fato, de acordo com a lei, quase tudo é purificado com sangue. E, não havendo derramamento de sangue, não há perdão de pecados.
23 Aw tei ohe arpin han oh mihat patmur daham ma kis matpa ap yawar erernong oh apop sum heim ohsiwi gahmar yah deinmur potporhan ihir ama sawa mengnong oh amrama imat yah mat papteshemur. Oh kakdah moh ohe ap yawar erer oha; Got ohe ongengnap mat papat tei mahat ohhe ihtin gapa heim ohsi amor na yah mat papindin hatinmur. Oh arpin kasipnap tei ohoh ihan arpin kasipnap han orhor haputporhan orhe heimsiwi amor yah mat papindin hatinmur.
23 Essas coisas, que eram cópias das realidades celestiais, deviam ser purificadas desse modo; mas as próprias coisas celestiais exigem sacrifícios bem melhores.
24 Ihtin hatin ohoh ihan Krais oh kakdah mama kis matpa ap yawar dahnong oh oh na ruhupmur. Aw tei orhe eimat patepra arpin Got orhe pat teinong rusa Got ohe kinteinong hama dirnong yah nahat napapten han hat patmur.
24 Cristo não entrou num Lugar Santo feito por seres humanos, que é a cópia do verdadeiro Lugar. Ele entrou no próprio céu, onde agora aparece na presença de Deus para pedir em nosso favor.
25 Ohe ma ruhup oh kakdah mohe duuptei hanat bok han ire ma hashe ohe tan ham na ruhupmur. Ire ma ihashe oh Gin tit krismas birhi ma hapat daham ongengnap mat papti ap yawar dahnong ronmat iraire heim ohsi na roshemur. Apop heim ohsiwi dipwi roshemur. Krais ohnong oh amaru hat na rosa tit dah pokwi dire gwemat orhe heim oh dukera orhe heim ohsi ruhupmur.
25 O Grande Sacerdote entra, todos os anos, no Lugar Santíssimo , levando consigo sangue de um animal. Porém Cristo não entrou para se oferecer muitas vezes.
26 Krais oh Noh tit dah pokwi heim duker moh na yah hatiproh daham dire gwemat heim oh dipwi dukerpatneng batbet oh mong na darpa tei orhor batbet tit tit mat darpatru darpatnengmur. Tit dah pokwi heim dukerhan yah hatiprohwa dahatip ohoh ihan mama pati dik moh timbas hatin kakduup hah tei wandasa dire gwemat hapurpat orhe heim ohsi tit dahwi ma tanduketip oh dire er danong eimatnap timbas matipmur.
26 Se fosse assim, ele teria de sofrer muitas vezes desde a criação do mundo. Pelo contrário, uma vez por todas ele apareceu agora, quando os tempos estão chegando ao fim, para tirar os pecados por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Hanip dire tit dahwi ma hapuriptinong oh dahenmur. Hanip dir tit dah pokwi hapur saperhan dahanahatin inasi hat pati ohoh ihan Got orhe dahanahatipra tei oh dahanahatipramur.
27 Cada pessoa tem de morrer uma vez só e depois ser julgada por Deus.
28 Ama ihat tit dahwi hapuriptiru hat orhor Krais oh tit dah pokwi dire gwemat hapura hanip bap trun dire er gap oh orhe boknongwi mar natimbas matipmur. It komdapat ma apripra oh er gap nahirmatinmat na apripramur. Orhe apripranong amam ham minhan ma wamat pati dirnong nambutinmatwi apripramur.
28 Assim também Cristo foi oferecido uma só vez em sacrifício, para tirar os pecados de muitas pessoas. Depois ele aparecerá pela segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar as pessoas que estão esperando por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.