Hebreus 12

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eprahamo ihir Got ohwi inahatin hatin hanwa daham ma ihashe oh nuhurnong parper nahat napaptim Got ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh isip namgit napisaptimur. Imat isip namgit napisapti ohoh ihan ire ma ihat patiru gurhe watah ruum daphot mandam ma sakariptiru hat sakarinmur. Got ohe danong ham sakatinmat oh ruumsup nahapat dao kapkap nang natpapat er dao oh watah ruum gon daphot mandaptiru mat orhorwi daphot mandama Got orhe mihat sa sakaripri napor ma kis matipru hat orhorwi kasip hat orhorwi pan ham sakarinmur.
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 Sakatinmat oh dire Got ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti da ohe duuptei oh Jisas orhe bokdapatwi tarpam patmur. Tarpam patdapat ama da ohsi dirnong yah nahapatmur. Inahat pat hano rima orhornongwi kin duung pot orhorwi sakarinmur. Jisas oh Itap ohe mamen mat nat pat amam da oh noh datiprawa daham batbet datin ohe danong na hamo irat bok sur garnaham kas inasi sa nahatipri ohe danong oh dasei deio deipat irat bok sur gartaham batbet dar haputipmur. Hapur susa masas susa itap Got orhe tongnot pat tei bes oper tandapat tongnotipmur.
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 Gin gur er han bap ihir Jisas ohnong mahaw mar er matperhan oh na gapa ham kasip ham ma batbet datip danong oh dahatwi patenmur. Gur garham gapa ham mandatipririm dahatwi patenmur.
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 Gure er da oh er nahatiprahanrim gure er danong gure merwi mar sum ma mandapti oh yahmur. Imat er danong gure merwi mar sum ma mandapti oh gur Krais ohnong sutperhan ohe heim ma tanduketip ohe tan hat na patim ihaptimur. Gur kopen heim oh na tanduket pati ohoh ihan gur ihat saptin Nuhurnong Krais ohe tan nahatiprio daham gapa ham mandapri.
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 Gur gapa ham mandatipririm rih Got oh gur kasip hat orhorwi patenmur napor da nakasip mar ma napotip mengnong hanhan ham gapa ham mandatperim ihaptida. Danong nakasip mar ma napotip meng oh mamaru hat patmur.
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 Hanipyah oh orhe bopor mat pat han ihirnong orhordapat ina ruumsup apris yah deipat ma hapat. Orhor Moh norhe brer ihirmur ma porpat ihirnong oh suma da adason mar yah deipat ma hapat dahenmur. Inaham yah naham napapat ohoh ihan inahah moh noh mandatpor dahapri.
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 De brer oh itap oh patin orhor na pondeipat. Itap oh pat ohoh pondeipatmur. Ihan ruumsup nahah moh ihan mandatpor daham mandapri. Got oh Norhe at hat patim da yah hat ha sonoh rim da nadason mar inahapat ma hapat daham kasip hat patenmur.
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 Itapir ihir brer gonsi da adason mar suptimur. Ama ruumsup oh gure boknong na inahahhanhe Nuhur bisei saw brer itap timbas brer hatin hat pati ma hapat. Orhe brer na hat pati ma hapat dahat patenmur.
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 Guragure kakdah mama itanir ihir ponahapti danong oh dahenmur. Ihir ponahatperhan ather ihir yahnap hat patim dirnong yah nahapti ma hapat daham ire danong haptimur. Amaru hat orhor dire dahe da orhe itap orhe hrepnong ham isip mat orhor pisapera. Pisusa yah hat paten inasi hat inpera dahat patenmur.
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 Kakdah han dire ather ihir iraire dahaya kis orhor kakun da nadason mar ponahaptimur. Got orhe ma ponahapat oh orhe ongeng mat papat yahnap da oh taman dara ohsi yah hat ha indingwe rim inahapatmur.
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 Ather ihir da nadason mar niya tei oh da na amam ham ina ruum haptimur. Ina ruum hapti orhor komdapat oh ama inahasuh ohe dam oh duung dasi hat paten ohe dam ohsi; manap dasi goshat indin ohe dam ohsi timdiporhan irairnong wamara amam haptimur.
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 Hanipyah oh ponahapat ohoh ihan gur guragure danong oh beso buho gapa hatporhan mandaptiru mar mandapri. Gapa hatin ina hat patihanhe kasip mar paptenmur.
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 Kasip mat paptim orhor mandapnong ma sayahe duung rit orhor sashenmur. Da gapa ham katin ersi hat pati ire tan hat patihanhe ihir atnap gapa hatipririm it ha yah hatingwe rim gur mandap oh yah tei duutwi sashenmur.
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 Susa Arwananah ihirsi manap goshat paten ohe da morhorwi marinpera daham kasip goshat patenmur. Kasip goshat patima Got ohe ongeng mat papat yah dasi na hat patin oh Got ohnong na wamtipri ohoh ihan orhornong wamtinmat oh duung dasi hat orhorwi patenmur.
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 Patima gurgur tit han tit Got orhe damdapat ma yah nahapat da oh kap nahatiprarim pomat orhor daham wamat paptenmur. Paptem tit han tit ator gapsi irat kaker oh marasa yah hat patnong asoh er mar bisei matiprarim pomat wamat paptenmur.
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 Patem tit han tit bisei saw han hatipra. Tit uh tit Iso ohe tan ham Got ohe yah danong dasei mar kom atipra. Iso ohe ma Got ohe yah danong dasei mar kom atip oh mamarumur. Iso oh duuptei brer itap ohe erer oh datin han orhor tit dahwi din han ohe danong hama Noh den moh dipor. Nohe nap go at ohe erer oh datinmur gosham yawar hatpamur. Ohe ma ihtip oh Got ohe yah danong dasei mar kom atipmur. Amaru mar Got ohe yah danong dasei mar kom atipririm pomat orhor wamat paptenmur.
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 Iso ohe ma ihtip oh gur dahat patimur. Komdapat it dahama at ohe erer moh datpora dahatipmur. Datpora dahatip orhor baso potipmur. Baso potporhan oh Noh nen ihtipo. Gin it datpora daham yimtip orhora; yawar matinnong oh kinmat it yawar matin hatipmur. Ihtip ohoh ihan gure mutuh oh ihtin da oh tarpatiprarim pomat wamat paptenmur.
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 Gure Gin ma Got ohe danong ham orhe duupnong ma hapti oh rih Isrer ire Sainai yei ohe duupnong ma hatparu na haptimur. Ihir wamar maripti yei Sainai yei ohe duup hatpamur. Ama yei oh has isipo kwitemo kas supsi kwitemo tom inim isipo
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 — ausente —
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 — ausente —
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 Kamtiperhan wanohe ina watahsi na wandeipti han ire kintei pat hatporhan Moses oh wamara ihirnong Nohri sein bupar kas isip hahmur potipmur.
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 Got orhe danong hat pati bap gurri ihtin ohe yei duupnong na haptimur. Gur patru patepra Got orhe pat duupnong hat patimur. Gur ihat ma pati oh awher ire Saion yei ka ohe Jerusarem ap mutuh Got oh matei patmur rim ma ohe patnong sasheru hat orhor gurhe orhe pat duup sus patimur. Got oh aw tei ma pat han orhe pat tei oh enser ruumsan na satin hatin da bap ihir tarmur amam hat pati tei ohmur.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 Ama ihat pati tei oh Got orhe duuptei brer win brak mar aw tei mahat atip brer ire tap tei hat ma pati tei ohmur. Gure sus ma pati tei oh kakdah hanip gonsi dirnong nasatipra han Got orhe pat tei ohmur. Got oh duung dasi naham eimat yahnap dasi natporhan hapura ama duung da oh sus pati tei ohmur.
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 Gur anong sus ma pati oh Jisas oh mutuh han hama kopenohe dik natir mengnong ma dam timdin meng matir han Jisas orhe duupnong haptimur. Jisas ohe duupnong ma hapti oh Eper ohe gusut sashen ohe heim ma durketip duupnong oh na haptimur. Jisas orhe yah mat napanggeit napapten ohe heim durket namotip duupnong oh haptimur.
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 Gin gur Got ohe meng ritporhan ihir Nuhur na amratiprohe daham ma kom atparu gurhe ihat kom asaripri. Ire ohe meng na amram ma kom atpa oh mamaru ham kom atpamur. Got oh kakdahdapat orhor We. Gur ihapri por kasip bok meng potipmur. Potporhan ihir Nuhur na amratiprohemur por kom atpamur. Kom asar ma na amraya ohe pe oh yan oh kap hashenda. Basra. Darishemur. Gin aw teidapat meng ma naporpat meng moh Nuhur na amratiprohemur daham kom asariyahanoh ama ohe pe oh yan kap hatiprida. Basra. Aw teidapat naporpat meng ohoh ihan atnap yan isip datiprimur.
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 Got oh rih ma mengitip oh mong tan moh bupatipmur. Gahan Got oh Kaput noh tit dah tit mengirit it mong tan moh bupatipramur. Mong tan mohwi basmur. Aw tansi tap mat bupatipramur napor rit natipmur.
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 Noh it titsi mengirit bupatipramur napor ma rit natip oh erer ma natip moh bupar timbas hatipri ma hapat. Na bupatipra hanwi pat hatipra ma hapat dahaptimur.
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 Ama bupar na timbas hatipra han oh Got orhe papat mong dire hrepnong mar ohsi tap hat paptepri mong oh na timbas hatipramur. Bupor na timbas hatin han dire hrepnong nadei moh weso por armi mar paptenmur. Orhor ihir norhornong oh imat weso napor armi nahayahan yaha ma dahapatru mat orhor ohnong weso por orhornong armi maro hat patenmur.
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 Got oh irat has isip hatin hat patim timbas nahapat han ohoh ihan dirhe orhornong kasa hat patim armi maro hat patenmur.
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.