Gálatas 3
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Noh Jisas Krais ohe nambutinmat ma irat bok sur gartahatip ohe meng oh Garesia mong ma pati gurnong pomat napotipmur. Pomat napotporhan gur amram am hat pati orhor gin gure ma da ban tahaya moh nih da ban meng naporit da ban tahayao. Gur da timbas hat patim da ban tahayamur.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Guragure pohon meng oh dindeipti ohe pe oh Got ohe Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapatda da Krais ohe irat bok sur gartahatip ohe meng oh amram Arpinhe daham dindeipti ohe pe oh Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapat. Gin gur ama ohnong daham napotinmur.
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 Gure kopenat Got ohe nita ma hatpa oh orhe Yahsup ohe kasip ohsi ohe nita ham yah hat indirimur. Gin ama yah hat indiri danong mandama Nuranure ina tei ohe yah hat indin ohe kasip ohsi yah hat patiru pateprimur daham ihaptida. Gure ama ihat da hut sapti da ohri mandatinmur.
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 Gure ma datiri oh be datirida. Noh Gur be na datirikin dahapatmur.
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Got oh gurnong Ihir pohon meng oh dindeiptihe daham orhe Yahsup oh gure mutuhnong nahama wandeipti na wandeipti han namgipatda da Ihir yah meng oh arpinwa daham amraptihe daham inahapat. Basra. Gur orhe yah mengnong amram arpin mengwa dahatperhan inahapatmur.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Epraham ohnong dahatinmur. Rih ma brak matpa oh Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe dahatporhan Got oh Epraham ohnong Go nohnong arpinhe naporpat ohoh ihan noh oh ihat ma dahat pat ohe pe oh noh gonong Epraham go yah hat pat hanmur napormur potipmur rim brak matpamur.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Ihtin ohoh ihan Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe ma dahapti han bap guroh Nuhur arpin Epraham ohe brer hatin hat pati ma hapat dahenmur.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Rih orhor ama brak matpa han bap ihir Kaput Got oh wan han bap Juda na hat pati ihirnong ihir Got oh arpin inahatin hatin han ma hapat dahatperhan ama ihat dahaya ihirnong Got oh Gur yah hat pati han bapmur poripramur. Imat ihirnong poripra ohoh ihan Epraham ohnong Epraham gwe ma ihat dahat pat ohe pe oh Got oh ihirnong gonsi bapkei mar yah deipramur por brak matpamur.
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Ihtin ohoh ihan Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanwa dahatporhan Got oh ma bapkei deisuhru gin gonsi dirnonghe Got ohnong Oh arpin inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe oh arpin Got oh imat orhor bapkei nahapatmur.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Ma brak matpa mengnong moh dahenmur. Gur sawa brak meng oh gonsi amranmur. Amrama tit meng tit na daham mandayahanoh ama ihya han gurnong oh Got oh heisup nahat napapatmur por brak matpamur. Ihtin ohoh ihan Noh sawa meng oh gonsi dimtipora. Dimtiporhan ama ohe pe oh Got oh nohnong Go yah hat pat hana napotiprawa ma dahapti guroh meng gonsi na dimtin ina hat pati ohoh ihan ama imat gonsi sawa mengnong na dindeipti ohe pe oh Got oh heisup nahat napapatmur.
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Tit ma brak matpa moh dahenmur. Got oh inahatin hatin hanwa gidahapti han gurnongwi Got oh yah hat pat hanmur napora eimat paten da napripatmur por brak matpamur. Imat brak matpa ohoh ihan pohon mengnong dindeiyahanoh Got oh Ama han go yah hat pat han na naporpat ma hapat. Timbasnap ma hapat dahat patimur.
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Moses ohe sawa meng dindeipti ohe pe oh Got oh yah hat pat hana napotiprohkin dahapti han ihir Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe danong na hat patim ihaptimur. Na hat patim ma ihapti oh rih ma brak matpa mengnong moh daham ihaptimur. Ma brak matpa oh mamaru mat brak matpamur. Pohon meng oh tit meng na mandama gonsi dindeiyahanwi eimat paten dasi hatiprimur por brak matpamur.
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Dir pohon mengnong dimtipera dahapti orhor pomat na dindeipti ohoh ihan Got oh heisup nahat napapatmur. Ama da oh Jisas oh dara ama yan oh oh datipmur. Ohe ma heisup nahat napapat da oh ma datip oh mama brak matpa mengru hatin mat datipmur. Ma brak matpa meng oh Hanip sama Moh er han sutin han ma hapat daham irat boknong nang atpayahanoh ama irat boknong nang atpaya hannong oh Got ohhe heisup mat papat hanmur por brak matpamur. Ma brak matpa mengru hat orhor Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh Jisas orhe sur gartahatip boknong matipmur.
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Jisas oh rih Got oh Epraham ohnong Gwe Oh inahatin hatin hanwa ma dahat pat ohe pe oh noh Juda na hat pati han bap gonsi ihirnong bapkei mar yah deipramur ma potip meng oh dam ha timdinoh. Timama rih Got oh Yahsup oh ire mutuh matipramur ama giritip oh ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han ire mutuh oh dam ha timdinoh rima Jisas Krais oh Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh datipmur.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Nohe taptema. Gur Got ohe rit natip meng oh ihat pat ma hapat daham ha am hatingwe rim diradire ma ihapti ohe meng tit napotiprohmur. Mamarumur. Yot han tit rit gosasara nang kak ohe tan mat brak mat sariyahan ama meng oh arpin tarpatipramur. Ama meng ohe boknong oh wan meng tit na dip mar ama meng orhorwi patepramur.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Amaru hat orhor Got oh Epraham ohnong rit asarisuhmur. Rit ma asarisuh oh tit oh Noh gorhe puh ohnong yah matipramur por rit atporhan ihir brak matpamur. Ma brak matpa oh gonsi puh ihirnong por na brak matpamur. Epraham ohnong Gorhe puh ohnongwimur por brak matpamur. Gorhe Puh ohnongwimur por ma brak matpa oh tit han Krais ohnongwi por brak matpamur.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Nohe ma naporpat oh mamarumur. Got oh Epraham ohnong rit atporhan gahan krismas 430 birhima Moses ohe sawa meng oh napdapmur. Moses ohe kom sawa meng ma napdap oh rih rit asarisuhnong oh na amkatin hatinmur.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Got oh ihir sawa meng dindeiyahanoh nohe mamen mat apapat erer moh ihirnong apriprawa na dahapatmur. Ihat dahapatneng rit asarisuh mengnong sawa meng oh amkat patnengmur. Ihat na dahapat ohoh ihan Epraham oh sawa meng dimtiporhan apripora na dahama rih rit atip teio rima be orhe da orhor mamen mat apapat erer oh apdapmur.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Kathei sawa meng ohe pe oh Got oh yah mat na napripato rim ihan kianorim sawa meng moh natip dahayahanoh mohnong dahatinmur. Hanip ire Got ohe danong amkar er hat sapti da oh am hat ha patengwemur. Am hat ha patengwe rim sawa meng ohe hrepdapat hat ha patengwe. Ihat patin Epraham ohnong gwe puh ohnong yah matipra por ma rit atip han oh sa apripra daham sawa meng moh natip ma hapat dahenmur. Sawa meng ma natip oh mutuh han Moses oh patin Got oh orhe atamreipti han enser ihirnong potporhan ihirdapat mutuh han Moses ohnong potperhan Moses oh brak mar natipmur.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Rit ma natip meng oh mutuh han oh timbasmur. Got orhor Epraham ohnong potipmur.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 Sawa meng oh ihtin meng ohoh ihan Got oh orhe rit nasarisuh mengnong ha amkatinoh rim sawa natipda. Basra. Na amkatin hatinmur. Got oh eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit natipneng dir dimara ama ohe pe oh eimat paten ohe da oh haptinengmur.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit na natip ohoh ihan ma brak matpa meng oh Noh mong mong oh gonsi er dawi nang natpat napapatmur rim ma brak matpa mengru hat patimur. Got oh Ihir er nang ohe atpat apapat hrep dapat hat patim sawa mengnongwi amram dindeiptin noh ihirnong yah han bapmur na potipramur. Jisas Krais ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe ohwi rih ma rit atipru mat orhor Gur yah han bapmur potipramur oh dahat patin orhor ihir sawa hrepdapat hat pateshemur.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh na apin patin ohoh sawa meng ohdapat nang natpam ohe hrepnong naham wanahat napaptesuhmur. Inahat napapatin gahan Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matipmur.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Sawa oh ihat ma patesuh oh brer ihirnong sawa porpat han hatin hat patin Got oh Ihir ihat ha patengwe. Ihat patin Krais oh sa apripra. Oh apriporhan ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya han ihirnongwi Gur norhe yah han bapmur potipramur daham sawa hrepnong mar paptesuhmur.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Imat Papatim gahan Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matporhan sawa meng ohe hrepnong nahat ma napapat sawa oh it orhe hrepnong na nahama orhor be patmur.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Gin dir gonsi Krais Jisas ohnong ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe oh Got oh Nohe brermur naporpatmur.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Napotporhan Gin nuhur Krais orhe nitamur rim tom waptimur. Orhor hatin ham orhe nitao rim tom waptimur.
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 Ihama dir Krais ohe nitao rim tit pokwi haptimur. Hapti Moh Judamur. Moh Grikmur. Moh be atamreipat hanmur. Moh hanip ire hrepnong hat na patim orhe teinong hat pat hanmur. Moh kuumur. Moh hanmur rim na tisariptimur. Jisas orhe nita tit bapwi hat pati ohoh ihan dir na tisariptimur.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Gur Jisas ohe nita gur ohoh ihan gur Epraham ohe puh gurmur. Epraham ohe puh bapo rim Epraham ohe rit atip da oh napripatmur.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.