Gálatas 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noh Jisas Krais ohe nambutinmat ma irat bok sur gartahatip ohe meng oh Garesia mong ma pati gurnong pomat napotipmur. Pomat napotporhan gur amram am hat pati orhor gin gure ma da ban tahaya moh nih da ban meng naporit da ban tahayao. Gur da timbas hat patim da ban tahayamur.
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Guragure pohon meng oh dindeipti ohe pe oh Got ohe Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapatda da Krais ohe irat bok sur gartahatip ohe meng oh amram Arpinhe daham dindeipti ohe pe oh Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapat. Gin gur ama ohnong daham napotinmur.
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Gure kopenat Got ohe nita ma hatpa oh orhe Yahsup ohe kasip ohsi ohe nita ham yah hat indirimur. Gin ama yah hat indiri danong mandama Nuranure ina tei ohe yah hat indin ohe kasip ohsi yah hat patiru pateprimur daham ihaptida. Gure ama ihat da hut sapti da ohri mandatinmur.
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Gure ma datiri oh be datirida. Noh Gur be na datirikin dahapatmur.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Got oh gurnong Ihir pohon meng oh dindeiptihe daham orhe Yahsup oh gure mutuhnong nahama wandeipti na wandeipti han namgipatda da Ihir yah meng oh arpinwa daham amraptihe daham inahapat. Basra. Gur orhe yah mengnong amram arpin mengwa dahatperhan inahapatmur.
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Epraham ohnong dahatinmur. Rih ma brak matpa oh Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe dahatporhan Got oh Epraham ohnong Go nohnong arpinhe naporpat ohoh ihan noh oh ihat ma dahat pat ohe pe oh noh gonong Epraham go yah hat pat hanmur napormur potipmur rim brak matpamur.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Ihtin ohoh ihan Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe ma dahapti han bap guroh Nuhur arpin Epraham ohe brer hatin hat pati ma hapat dahenmur.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Rih orhor ama brak matpa han bap ihir Kaput Got oh wan han bap Juda na hat pati ihirnong ihir Got oh arpin inahatin hatin han ma hapat dahatperhan ama ihat dahaya ihirnong Got oh Gur yah hat pati han bapmur poripramur. Imat ihirnong poripra ohoh ihan Epraham ohnong Epraham gwe ma ihat dahat pat ohe pe oh Got oh ihirnong gonsi bapkei mar yah deipramur por brak matpamur.
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Ihtin ohoh ihan Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanwa dahatporhan Got oh ma bapkei deisuhru gin gonsi dirnonghe Got ohnong Oh arpin inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe oh arpin Got oh imat orhor bapkei nahapatmur.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Ma brak matpa mengnong moh dahenmur. Gur sawa brak meng oh gonsi amranmur. Amrama tit meng tit na daham mandayahanoh ama ihya han gurnong oh Got oh heisup nahat napapatmur por brak matpamur. Ihtin ohoh ihan Noh sawa meng oh gonsi dimtipora. Dimtiporhan ama ohe pe oh Got oh nohnong Go yah hat pat hana napotiprawa ma dahapti guroh meng gonsi na dimtin ina hat pati ohoh ihan ama imat gonsi sawa mengnong na dindeipti ohe pe oh Got oh heisup nahat napapatmur.
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Tit ma brak matpa moh dahenmur. Got oh inahatin hatin hanwa gidahapti han gurnongwi Got oh yah hat pat hanmur napora eimat paten da napripatmur por brak matpamur. Imat brak matpa ohoh ihan pohon mengnong dindeiyahanoh Got oh Ama han go yah hat pat han na naporpat ma hapat. Timbasnap ma hapat dahat patimur.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Moses ohe sawa meng dindeipti ohe pe oh Got oh yah hat pat hana napotiprohkin dahapti han ihir Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe danong na hat patim ihaptimur. Na hat patim ma ihapti oh rih ma brak matpa mengnong moh daham ihaptimur. Ma brak matpa oh mamaru mat brak matpamur. Pohon meng oh tit meng na mandama gonsi dindeiyahanwi eimat paten dasi hatiprimur por brak matpamur.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Dir pohon mengnong dimtipera dahapti orhor pomat na dindeipti ohoh ihan Got oh heisup nahat napapatmur. Ama da oh Jisas oh dara ama yan oh oh datipmur. Ohe ma heisup nahat napapat da oh ma datip oh mama brak matpa mengru hatin mat datipmur. Ma brak matpa meng oh Hanip sama Moh er han sutin han ma hapat daham irat boknong nang atpayahanoh ama irat boknong nang atpaya hannong oh Got ohhe heisup mat papat hanmur por brak matpamur. Ma brak matpa mengru hat orhor Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh Jisas orhe sur gartahatip boknong matipmur.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Jisas oh rih Got oh Epraham ohnong Gwe Oh inahatin hatin hanwa ma dahat pat ohe pe oh noh Juda na hat pati han bap gonsi ihirnong bapkei mar yah deipramur ma potip meng oh dam ha timdinoh. Timama rih Got oh Yahsup oh ire mutuh matipramur ama giritip oh ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han ire mutuh oh dam ha timdinoh rima Jisas Krais oh Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh datipmur.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Nohe taptema. Gur Got ohe rit natip meng oh ihat pat ma hapat daham ha am hatingwe rim diradire ma ihapti ohe meng tit napotiprohmur. Mamarumur. Yot han tit rit gosasara nang kak ohe tan mat brak mat sariyahan ama meng oh arpin tarpatipramur. Ama meng ohe boknong oh wan meng tit na dip mar ama meng orhorwi patepramur.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Amaru hat orhor Got oh Epraham ohnong rit asarisuhmur. Rit ma asarisuh oh tit oh Noh gorhe puh ohnong yah matipramur por rit atporhan ihir brak matpamur. Ma brak matpa oh gonsi puh ihirnong por na brak matpamur. Epraham ohnong Gorhe puh ohnongwimur por brak matpamur. Gorhe Puh ohnongwimur por ma brak matpa oh tit han Krais ohnongwi por brak matpamur.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Nohe ma naporpat oh mamarumur. Got oh Epraham ohnong rit atporhan gahan krismas 430 birhima Moses ohe sawa meng oh napdapmur. Moses ohe kom sawa meng ma napdap oh rih rit asarisuhnong oh na amkatin hatinmur.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Got oh ihir sawa meng dindeiyahanoh nohe mamen mat apapat erer moh ihirnong apriprawa na dahapatmur. Ihat dahapatneng rit asarisuh mengnong sawa meng oh amkat patnengmur. Ihat na dahapat ohoh ihan Epraham oh sawa meng dimtiporhan apripora na dahama rih rit atip teio rima be orhe da orhor mamen mat apapat erer oh apdapmur.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Kathei sawa meng ohe pe oh Got oh yah mat na napripato rim ihan kianorim sawa meng moh natip dahayahanoh mohnong dahatinmur. Hanip ire Got ohe danong amkar er hat sapti da oh am hat ha patengwemur. Am hat ha patengwe rim sawa meng ohe hrepdapat hat ha patengwe. Ihat patin Epraham ohnong gwe puh ohnong yah matipra por ma rit atip han oh sa apripra daham sawa meng moh natip ma hapat dahenmur. Sawa meng ma natip oh mutuh han Moses oh patin Got oh orhe atamreipti han enser ihirnong potporhan ihirdapat mutuh han Moses ohnong potperhan Moses oh brak mar natipmur.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Rit ma natip meng oh mutuh han oh timbasmur. Got orhor Epraham ohnong potipmur.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Sawa meng oh ihtin meng ohoh ihan Got oh orhe rit nasarisuh mengnong ha amkatinoh rim sawa natipda. Basra. Na amkatin hatinmur. Got oh eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit natipneng dir dimara ama ohe pe oh eimat paten ohe da oh haptinengmur.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit na natip ohoh ihan ma brak matpa meng oh Noh mong mong oh gonsi er dawi nang natpat napapatmur rim ma brak matpa mengru hat patimur. Got oh Ihir er nang ohe atpat apapat hrep dapat hat patim sawa mengnongwi amram dindeiptin noh ihirnong yah han bapmur na potipramur. Jisas Krais ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe ohwi rih ma rit atipru mat orhor Gur yah han bapmur potipramur oh dahat patin orhor ihir sawa hrepdapat hat pateshemur.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh na apin patin ohoh sawa meng ohdapat nang natpam ohe hrepnong naham wanahat napaptesuhmur. Inahat napapatin gahan Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matipmur.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Sawa oh ihat ma patesuh oh brer ihirnong sawa porpat han hatin hat patin Got oh Ihir ihat ha patengwe. Ihat patin Krais oh sa apripra. Oh apriporhan ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya han ihirnongwi Gur norhe yah han bapmur potipramur daham sawa hrepnong mar paptesuhmur.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Imat Papatim gahan Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matporhan sawa meng ohe hrepnong nahat ma napapat sawa oh it orhe hrepnong na nahama orhor be patmur.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Gin dir gonsi Krais Jisas ohnong ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe oh Got oh Nohe brermur naporpatmur.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Napotporhan Gin nuhur Krais orhe nitamur rim tom waptimur. Orhor hatin ham orhe nitao rim tom waptimur.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Ihama dir Krais ohe nitao rim tit pokwi haptimur. Hapti Moh Judamur. Moh Grikmur. Moh be atamreipat hanmur. Moh hanip ire hrepnong hat na patim orhe teinong hat pat hanmur. Moh kuumur. Moh hanmur rim na tisariptimur. Jisas orhe nita tit bapwi hat pati ohoh ihan dir na tisariptimur.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Gur Jisas ohe nita gur ohoh ihan gur Epraham ohe puh gurmur. Epraham ohe puh bapo rim Epraham ohe rit atip da oh napripatmur.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.