Gálatas 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noh Jisas Krais ohe nambutinmat ma irat bok sur gartahatip ohe meng oh Garesia mong ma pati gurnong pomat napotipmur. Pomat napotporhan gur amram am hat pati orhor gin gure ma da ban tahaya moh nih da ban meng naporit da ban tahayao. Gur da timbas hat patim da ban tahayamur.
1 Ó gálatas insensatos! Quem foi que os enfeitiçou? Não foi diante dos olhos de vocês que Jesus Cristo foi exposto como crucificado?
2 Guragure pohon meng oh dindeipti ohe pe oh Got ohe Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapatda da Krais ohe irat bok sur gartahatip ohe meng oh amram Arpinhe daham dindeipti ohe pe oh Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapat. Gin gur ama ohnong daham napotinmur.
2 Quero apenas saber isto: vocês receberam o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Gure kopenat Got ohe nita ma hatpa oh orhe Yahsup ohe kasip ohsi ohe nita ham yah hat indirimur. Gin ama yah hat indiri danong mandama Nuranure ina tei ohe yah hat indin ohe kasip ohsi yah hat patiru pateprimur daham ihaptida. Gure ama ihat da hut sapti da ohri mandatinmur.
3 Será que vocês são tão insensatos que, tendo começado no Espírito, agora querem se aperfeiçoar na carne?
4 Gure ma datiri oh be datirida. Noh Gur be na datirikin dahapatmur.
4 Será que vocês sofreram tantas coisas em vão? Se é que, na verdade, foram em vão.
5 Got oh gurnong Ihir pohon meng oh dindeiptihe daham orhe Yahsup oh gure mutuhnong nahama wandeipti na wandeipti han namgipatda da Ihir yah meng oh arpinwa daham amraptihe daham inahapat. Basra. Gur orhe yah mengnong amram arpin mengwa dahatperhan inahapatmur.
5 Aquele que lhes concede o Espírito e que opera milagres entre vocês, será que ele o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 Epraham ohnong dahatinmur. Rih ma brak matpa oh Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe dahatporhan Got oh Epraham ohnong Go nohnong arpinhe naporpat ohoh ihan noh oh ihat ma dahat pat ohe pe oh noh gonong Epraham go yah hat pat hanmur napormur potipmur rim brak matpamur.
6 É o caso de Abraão, que “creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”.
7 Ihtin ohoh ihan Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe ma dahapti han bap guroh Nuhur arpin Epraham ohe brer hatin hat pati ma hapat dahenmur.
7 Saibam, portanto, que os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Rih orhor ama brak matpa han bap ihir Kaput Got oh wan han bap Juda na hat pati ihirnong ihir Got oh arpin inahatin hatin han ma hapat dahatperhan ama ihat dahaya ihirnong Got oh Gur yah hat pati han bapmur poripramur. Imat ihirnong poripra ohoh ihan Epraham ohnong Epraham gwe ma ihat dahat pat ohe pe oh Got oh ihirnong gonsi bapkei mar yah deipramur por brak matpamur.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus justificaria os gentios pela fé, preanunciou o evangelho a Abraão, dizendo: “Em você serão abençoados todos os povos.”
9 Ihtin ohoh ihan Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanwa dahatporhan Got oh ma bapkei deisuhru gin gonsi dirnonghe Got ohnong Oh arpin inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe oh arpin Got oh imat orhor bapkei nahapatmur.
9 De modo que os que têm fé são abençoados com o crente Abraão.
10 Ma brak matpa mengnong moh dahenmur. Gur sawa brak meng oh gonsi amranmur. Amrama tit meng tit na daham mandayahanoh ama ihya han gurnong oh Got oh heisup nahat napapatmur por brak matpamur. Ihtin ohoh ihan Noh sawa meng oh gonsi dimtipora. Dimtiporhan ama ohe pe oh Got oh nohnong Go yah hat pat hana napotiprawa ma dahapti guroh meng gonsi na dimtin ina hat pati ohoh ihan ama imat gonsi sawa mengnong na dindeipti ohe pe oh Got oh heisup nahat napapatmur.
10 Pois todos os que são das obras da lei estão debaixo de maldição, porque está escrito: “Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas escritas no Livro da Lei, para praticá-las.”
11 Tit ma brak matpa moh dahenmur. Got oh inahatin hatin hanwa gidahapti han gurnongwi Got oh yah hat pat hanmur napora eimat paten da napripatmur por brak matpamur. Imat brak matpa ohoh ihan pohon mengnong dindeiyahanoh Got oh Ama han go yah hat pat han na naporpat ma hapat. Timbasnap ma hapat dahat patimur.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém é justificado diante de Deus, porque “o justo viverá pela fé”.
12 Moses ohe sawa meng dindeipti ohe pe oh Got oh yah hat pat hana napotiprohkin dahapti han ihir Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe danong na hat patim ihaptimur. Na hat patim ma ihapti oh rih ma brak matpa mengnong moh daham ihaptimur. Ma brak matpa oh mamaru mat brak matpamur. Pohon meng oh tit meng na mandama gonsi dindeiyahanwi eimat paten dasi hatiprimur por brak matpamur.
12 Ora, a lei não procede de fé, mas “aquele que observar os seus preceitos por eles viverá”.
13 Dir pohon mengnong dimtipera dahapti orhor pomat na dindeipti ohoh ihan Got oh heisup nahat napapatmur. Ama da oh Jisas oh dara ama yan oh oh datipmur. Ohe ma heisup nahat napapat da oh ma datip oh mama brak matpa mengru hatin mat datipmur. Ma brak matpa meng oh Hanip sama Moh er han sutin han ma hapat daham irat boknong nang atpayahanoh ama irat boknong nang atpaya hannong oh Got ohhe heisup mat papat hanmur por brak matpamur. Ma brak matpa mengru hat orhor Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh Jisas orhe sur gartahatip boknong matipmur.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se ele próprio maldição em nosso lugar — porque está escrito: “Maldito todo aquele que for pendurado em madeiro” —,
14 Jisas oh rih Got oh Epraham ohnong Gwe Oh inahatin hatin hanwa ma dahat pat ohe pe oh noh Juda na hat pati han bap gonsi ihirnong bapkei mar yah deipramur ma potip meng oh dam ha timdinoh. Timama rih Got oh Yahsup oh ire mutuh matipramur ama giritip oh ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han ire mutuh oh dam ha timdinoh rima Jisas Krais oh Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh datipmur.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios, em Cristo Jesus, a fim de que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nohe taptema. Gur Got ohe rit natip meng oh ihat pat ma hapat daham ha am hatingwe rim diradire ma ihapti ohe meng tit napotiprohmur. Mamarumur. Yot han tit rit gosasara nang kak ohe tan mat brak mat sariyahan ama meng oh arpin tarpatipramur. Ama meng ohe boknong oh wan meng tit na dip mar ama meng orhorwi patepramur.
15 Irmãos, falo em termos humanos. Ainda que uma aliança seja meramente humana, uma vez ratificada, ninguém a revoga ou lhe acrescenta coisa alguma.
16 Amaru hat orhor Got oh Epraham ohnong rit asarisuhmur. Rit ma asarisuh oh tit oh Noh gorhe puh ohnong yah matipramur por rit atporhan ihir brak matpamur. Ma brak matpa oh gonsi puh ihirnong por na brak matpamur. Epraham ohnong Gorhe puh ohnongwimur por brak matpamur. Gorhe Puh ohnongwimur por ma brak matpa oh tit han Krais ohnongwi por brak matpamur.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e ao seu descendente. Não diz: “e aos descendentes”, como falando de muitos, porém como falando de um só: “e ao seu descendente”, que é Cristo.
17 Nohe ma naporpat oh mamarumur. Got oh Epraham ohnong rit atporhan gahan krismas 430 birhima Moses ohe sawa meng oh napdapmur. Moses ohe kom sawa meng ma napdap oh rih rit asarisuhnong oh na amkatin hatinmur.
17 E digo isto: uma aliança já anteriormente confirmada por Deus não pode ser revogada pela lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, a ponto de anular a promessa.
18 Got oh ihir sawa meng dindeiyahanoh nohe mamen mat apapat erer moh ihirnong apriprawa na dahapatmur. Ihat dahapatneng rit asarisuh mengnong sawa meng oh amkat patnengmur. Ihat na dahapat ohoh ihan Epraham oh sawa meng dimtiporhan apripora na dahama rih rit atip teio rima be orhe da orhor mamen mat apapat erer oh apdapmur.
18 Porque, se a herança provém de lei, já não decorre de promessa. Mas foi pela promessa que Deus a concedeu gratuitamente a Abraão.
19 Kathei sawa meng ohe pe oh Got oh yah mat na napripato rim ihan kianorim sawa meng moh natip dahayahanoh mohnong dahatinmur. Hanip ire Got ohe danong amkar er hat sapti da oh am hat ha patengwemur. Am hat ha patengwe rim sawa meng ohe hrepdapat hat ha patengwe. Ihat patin Epraham ohnong gwe puh ohnong yah matipra por ma rit atip han oh sa apripra daham sawa meng moh natip ma hapat dahenmur. Sawa meng ma natip oh mutuh han Moses oh patin Got oh orhe atamreipti han enser ihirnong potporhan ihirdapat mutuh han Moses ohnong potperhan Moses oh brak mar natipmur.
19 Logo, para que é a lei? Ela foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem se fez a promessa, e foi promulgada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
20 Rit ma natip meng oh mutuh han oh timbasmur. Got orhor Epraham ohnong potipmur.
20 Ora, o mediador não é de um só, mas Deus é um só.
21 Sawa meng oh ihtin meng ohoh ihan Got oh orhe rit nasarisuh mengnong ha amkatinoh rim sawa natipda. Basra. Na amkatin hatinmur. Got oh eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit natipneng dir dimara ama ohe pe oh eimat paten ohe da oh haptinengmur.
21 Seria, então, a lei contrária às promessas de Deus? De modo nenhum! Porque, se fosse promulgada uma lei que pudesse dar vida, então a justiça seria, de fato, procedente de lei.
22 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit na natip ohoh ihan ma brak matpa meng oh Noh mong mong oh gonsi er dawi nang natpat napapatmur rim ma brak matpa mengru hat patimur. Got oh Ihir er nang ohe atpat apapat hrep dapat hat patim sawa mengnongwi amram dindeiptin noh ihirnong yah han bapmur na potipramur. Jisas Krais ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe ohwi rih ma rit atipru mat orhor Gur yah han bapmur potipramur oh dahat patin orhor ihir sawa hrepdapat hat pateshemur.
22 Mas a Escritura encerrou tudo sob o pecado, para que, mediante a fé em Jesus Cristo, a promessa fosse concedida aos que creem.
23 Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh na apin patin ohoh sawa meng ohdapat nang natpam ohe hrepnong naham wanahat napaptesuhmur. Inahat napapatin gahan Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matipmur.
23 Mas, antes que viesse a fé, estávamos sob a tutela da lei e nela encerrados, para essa fé que, no futuro, haveria de ser revelada.
24 Sawa oh ihat ma patesuh oh brer ihirnong sawa porpat han hatin hat patin Got oh Ihir ihat ha patengwe. Ihat patin Krais oh sa apripra. Oh apriporhan ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya han ihirnongwi Gur norhe yah han bapmur potipramur daham sawa hrepnong mar paptesuhmur.
24 De maneira que a lei se tornou nosso guardião para nos conduzir a Cristo, a fim de que fôssemos justificados pela fé.
25 Imat Papatim gahan Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matporhan sawa meng ohe hrepnong nahat ma napapat sawa oh it orhe hrepnong na nahama orhor be patmur.
25 Mas, agora que veio a fé, já não permanecemos subordinados ao guardião.
26 Gin dir gonsi Krais Jisas ohnong ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe oh Got oh Nohe brermur naporpatmur.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus mediante a fé em Cristo Jesus;
27 Napotporhan Gin nuhur Krais orhe nitamur rim tom waptimur. Orhor hatin ham orhe nitao rim tom waptimur.
27 porque todos vocês que foram batizados em Cristo de Cristo se revestiram.
28 Ihama dir Krais ohe nitao rim tit pokwi haptimur. Hapti Moh Judamur. Moh Grikmur. Moh be atamreipat hanmur. Moh hanip ire hrepnong hat na patim orhe teinong hat pat hanmur. Moh kuumur. Moh hanmur rim na tisariptimur. Jisas orhe nita tit bapwi hat pati ohoh ihan dir na tisariptimur.
28 Assim sendo, não pode haver judeu nem grego; nem escravo nem liberto; nem homem nem mulher; porque todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Gur Jisas ohe nita gur ohoh ihan gur Epraham ohe puh gurmur. Epraham ohe puh bapo rim Epraham ohe rit atip da oh napripatmur.
29 E, se vocês são de Cristo, são também descendentes de Abraão e herdeiros segundo a promessa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.