Gálatas 3

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noh Jisas Krais ohe nambutinmat ma irat bok sur gartahatip ohe meng oh Garesia mong ma pati gurnong pomat napotipmur. Pomat napotporhan gur amram am hat pati orhor gin gure ma da ban tahaya moh nih da ban meng naporit da ban tahayao. Gur da timbas hat patim da ban tahayamur.
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Guragure pohon meng oh dindeipti ohe pe oh Got ohe Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapatda da Krais ohe irat bok sur gartahatip ohe meng oh amram Arpinhe daham dindeipti ohe pe oh Yahsup oh gure mutuhnong nahat napapat. Gin gur ama ohnong daham napotinmur.
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Gure kopenat Got ohe nita ma hatpa oh orhe Yahsup ohe kasip ohsi ohe nita ham yah hat indirimur. Gin ama yah hat indiri danong mandama Nuranure ina tei ohe yah hat indin ohe kasip ohsi yah hat patiru pateprimur daham ihaptida. Gure ama ihat da hut sapti da ohri mandatinmur.
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Gure ma datiri oh be datirida. Noh Gur be na datirikin dahapatmur.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Got oh gurnong Ihir pohon meng oh dindeiptihe daham orhe Yahsup oh gure mutuhnong nahama wandeipti na wandeipti han namgipatda da Ihir yah meng oh arpinwa daham amraptihe daham inahapat. Basra. Gur orhe yah mengnong amram arpin mengwa dahatperhan inahapatmur.
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Epraham ohnong dahatinmur. Rih ma brak matpa oh Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe dahatporhan Got oh Epraham ohnong Go nohnong arpinhe naporpat ohoh ihan noh oh ihat ma dahat pat ohe pe oh noh gonong Epraham go yah hat pat hanmur napormur potipmur rim brak matpamur.
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ihtin ohoh ihan Got ohnong arpin inahatin hatin hanhe ma dahapti han bap guroh Nuhur arpin Epraham ohe brer hatin hat pati ma hapat dahenmur.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Rih orhor ama brak matpa han bap ihir Kaput Got oh wan han bap Juda na hat pati ihirnong ihir Got oh arpin inahatin hatin han ma hapat dahatperhan ama ihat dahaya ihirnong Got oh Gur yah hat pati han bapmur poripramur. Imat ihirnong poripra ohoh ihan Epraham ohnong Epraham gwe ma ihat dahat pat ohe pe oh Got oh ihirnong gonsi bapkei mar yah deipramur por brak matpamur.
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Ihtin ohoh ihan Epraham oh Got ohnong arpin inahatin hatin hanwa dahatporhan Got oh ma bapkei deisuhru gin gonsi dirnonghe Got ohnong Oh arpin inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe oh arpin Got oh imat orhor bapkei nahapatmur.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 Ma brak matpa mengnong moh dahenmur. Gur sawa brak meng oh gonsi amranmur. Amrama tit meng tit na daham mandayahanoh ama ihya han gurnong oh Got oh heisup nahat napapatmur por brak matpamur. Ihtin ohoh ihan Noh sawa meng oh gonsi dimtipora. Dimtiporhan ama ohe pe oh Got oh nohnong Go yah hat pat hana napotiprawa ma dahapti guroh meng gonsi na dimtin ina hat pati ohoh ihan ama imat gonsi sawa mengnong na dindeipti ohe pe oh Got oh heisup nahat napapatmur.
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Tit ma brak matpa moh dahenmur. Got oh inahatin hatin hanwa gidahapti han gurnongwi Got oh yah hat pat hanmur napora eimat paten da napripatmur por brak matpamur. Imat brak matpa ohoh ihan pohon mengnong dindeiyahanoh Got oh Ama han go yah hat pat han na naporpat ma hapat. Timbasnap ma hapat dahat patimur.
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 Moses ohe sawa meng dindeipti ohe pe oh Got oh yah hat pat hana napotiprohkin dahapti han ihir Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe danong na hat patim ihaptimur. Na hat patim ma ihapti oh rih ma brak matpa mengnong moh daham ihaptimur. Ma brak matpa oh mamaru mat brak matpamur. Pohon meng oh tit meng na mandama gonsi dindeiyahanwi eimat paten dasi hatiprimur por brak matpamur.
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Dir pohon mengnong dimtipera dahapti orhor pomat na dindeipti ohoh ihan Got oh heisup nahat napapatmur. Ama da oh Jisas oh dara ama yan oh oh datipmur. Ohe ma heisup nahat napapat da oh ma datip oh mama brak matpa mengru hatin mat datipmur. Ma brak matpa meng oh Hanip sama Moh er han sutin han ma hapat daham irat boknong nang atpayahanoh ama irat boknong nang atpaya hannong oh Got ohhe heisup mat papat hanmur por brak matpamur. Ma brak matpa mengru hat orhor Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh Jisas orhe sur gartahatip boknong matipmur.
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Jisas oh rih Got oh Epraham ohnong Gwe Oh inahatin hatin hanwa ma dahat pat ohe pe oh noh Juda na hat pati han bap gonsi ihirnong bapkei mar yah deipramur ma potip meng oh dam ha timdinoh. Timama rih Got oh Yahsup oh ire mutuh matipramur ama giritip oh ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han ire mutuh oh dam ha timdinoh rima Jisas Krais oh Got orhe bopor heisup nahat napapat da oh datipmur.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Nohe taptema. Gur Got ohe rit natip meng oh ihat pat ma hapat daham ha am hatingwe rim diradire ma ihapti ohe meng tit napotiprohmur. Mamarumur. Yot han tit rit gosasara nang kak ohe tan mat brak mat sariyahan ama meng oh arpin tarpatipramur. Ama meng ohe boknong oh wan meng tit na dip mar ama meng orhorwi patepramur.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Amaru hat orhor Got oh Epraham ohnong rit asarisuhmur. Rit ma asarisuh oh tit oh Noh gorhe puh ohnong yah matipramur por rit atporhan ihir brak matpamur. Ma brak matpa oh gonsi puh ihirnong por na brak matpamur. Epraham ohnong Gorhe puh ohnongwimur por brak matpamur. Gorhe Puh ohnongwimur por ma brak matpa oh tit han Krais ohnongwi por brak matpamur.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Nohe ma naporpat oh mamarumur. Got oh Epraham ohnong rit atporhan gahan krismas 430 birhima Moses ohe sawa meng oh napdapmur. Moses ohe kom sawa meng ma napdap oh rih rit asarisuhnong oh na amkatin hatinmur.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Got oh ihir sawa meng dindeiyahanoh nohe mamen mat apapat erer moh ihirnong apriprawa na dahapatmur. Ihat dahapatneng rit asarisuh mengnong sawa meng oh amkat patnengmur. Ihat na dahapat ohoh ihan Epraham oh sawa meng dimtiporhan apripora na dahama rih rit atip teio rima be orhe da orhor mamen mat apapat erer oh apdapmur.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Kathei sawa meng ohe pe oh Got oh yah mat na napripato rim ihan kianorim sawa meng moh natip dahayahanoh mohnong dahatinmur. Hanip ire Got ohe danong amkar er hat sapti da oh am hat ha patengwemur. Am hat ha patengwe rim sawa meng ohe hrepdapat hat ha patengwe. Ihat patin Epraham ohnong gwe puh ohnong yah matipra por ma rit atip han oh sa apripra daham sawa meng moh natip ma hapat dahenmur. Sawa meng ma natip oh mutuh han Moses oh patin Got oh orhe atamreipti han enser ihirnong potporhan ihirdapat mutuh han Moses ohnong potperhan Moses oh brak mar natipmur.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Rit ma natip meng oh mutuh han oh timbasmur. Got orhor Epraham ohnong potipmur.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Sawa meng oh ihtin meng ohoh ihan Got oh orhe rit nasarisuh mengnong ha amkatinoh rim sawa natipda. Basra. Na amkatin hatinmur. Got oh eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit natipneng dir dimara ama ohe pe oh eimat paten ohe da oh haptinengmur.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Eimat paten dasi nahatin ohe sawa meng tit na natip ohoh ihan ma brak matpa meng oh Noh mong mong oh gonsi er dawi nang natpat napapatmur rim ma brak matpa mengru hat patimur. Got oh Ihir er nang ohe atpat apapat hrep dapat hat patim sawa mengnongwi amram dindeiptin noh ihirnong yah han bapmur na potipramur. Jisas Krais ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya ohe pe ohwi rih ma rit atipru mat orhor Gur yah han bapmur potipramur oh dahat patin orhor ihir sawa hrepdapat hat pateshemur.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh na apin patin ohoh sawa meng ohdapat nang natpam ohe hrepnong naham wanahat napaptesuhmur. Inahat napapatin gahan Jisas ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matipmur.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Sawa oh ihat ma patesuh oh brer ihirnong sawa porpat han hatin hat patin Got oh Ihir ihat ha patengwe. Ihat patin Krais oh sa apripra. Oh apriporhan ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahaya han ihirnongwi Gur norhe yah han bapmur potipramur daham sawa hrepnong mar paptesuhmur.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Imat Papatim gahan Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahatin ohe da oh pitap teinong matporhan sawa meng ohe hrepnong nahat ma napapat sawa oh it orhe hrepnong na nahama orhor be patmur.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Gin dir gonsi Krais Jisas ohnong ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe oh Got oh Nohe brermur naporpatmur.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Napotporhan Gin nuhur Krais orhe nitamur rim tom waptimur. Orhor hatin ham orhe nitao rim tom waptimur.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Ihama dir Krais ohe nitao rim tit pokwi haptimur. Hapti Moh Judamur. Moh Grikmur. Moh be atamreipat hanmur. Moh hanip ire hrepnong hat na patim orhe teinong hat pat hanmur. Moh kuumur. Moh hanmur rim na tisariptimur. Jisas orhe nita tit bapwi hat pati ohoh ihan dir na tisariptimur.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Gur Jisas ohe nita gur ohoh ihan gur Epraham ohe puh gurmur. Epraham ohe puh bapo rim Epraham ohe rit atip da oh napripatmur.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.