Atos 7
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA
1 Gahan Got ohe ap yawar hanat bok han ire duuptei han oh Sitipen ohnong gwe boknong nahaya meng oh go arpin giripatda por dahandeingopri.
1 Então, lhe perguntou o sumo sacerdote: Porventura, é isto assim?
2 Dahamtiporhan Sitipen oh ihirnong Athero nohanhero gur amratin. Rih dire aw Epraham oh Haran mongnong na pim patim Mesopotemia mong patesuhmur.
2 Estêvão respondeu: Varões irmãos e pais, ouvi. O Deus da glória apareceu a Abraão, nosso pai, quando estava na Mesopotâmia, antes de habitar em Harã,
3 Mesopotemia patin armisi Got oh aprisa Gin gorhe mongo itao arwaniro ihirnong mandama nohe ma namgitipra mongnong sonmur potipmur.
3 e lhe disse: Sai da tua terra e da tua parentela e vem para a terra que eu te mostrarei.
4 Potporhan arpin Epraham oh Kardia mong oh mandapat Haran mongnong sus indipmur. Patim itap oh haputporhan Got oh gin gure mama pati mong teinong moh darhetipmur.
4 Então, saiu da terra dos caldeus e foi habitar em Harã. E dali, com a morte de seu pai, Deus o trouxe para esta terra em que vós agora habitais.
5 Darhetporhan oh apris mamong tei moh indipmur. Patin Got oh mongo erer ohnong ti na amdatipmura; be mengwi Kaput gorhe puh ihirsi tap mat gurnong mong moh namdatipramur potipmur. Epraham oh kopen ohe puhsi na hat patin ameng oh potipmur.
5 Nela, não lhe deu herança, nem sequer o espaço de um pé; mas prometeu dar-lhe a posse dela e, depois dele, à sua descendência, não tendo ele filho.
6 Porpat Got oh it Epraham ohnong Gwe puh ihir wan mongnong susa ire hrepdapat hat patim be atamreiyao ihirdapat ihirnong er mat papayao haprimur. Ihat patin krismas 400 birhitiprimur.
6 E falou Deus que a sua descendência seria peregrina em terra estrangeira, onde seriam escravizados e maltratados por quatrocentos anos;
7 Krismas 400 birhitperhan ama han ihirnong noh sutipramur. Sutporhan gwe puh ihir itnong moh apris norhornong armi naham napapteprimur.
7 eu, disse Deus, julgarei a nação da qual forem escravos; e, depois disto, sairão daí e me servirão neste lugar.
8 Gin gur Meng moh arpin meng napotip ma hapat dahat ha patengwe rim brer mon sar eit watah oh agatdeinmur potipmur. Epraham ohnong potporhan gahan mon Aisak ohnong itporhan tit Sande ripat oh arpin mon ohe eit watah agatmatipmur. Gahan Aisak oh Jekop ohnong manhetipmur. Gahan Jekop oh dire awher nathei han ihirnong manhetipmur.
8 Então, lhe deu a aliança da circuncisão; assim, nasceu Isaque, e Abraão o circuncidou ao oitavo dia; de Isaque procedeu Jacó, e deste, os doze patriarcas.
9 Manhetporhan gahan Josep orhe nanipir ihir Josep ohnong itap oh bopor mat pat moho rim Josep ohnong heisup matpamur. Heisup deipti wan han ihirsi mohotpamur. Mohotperhan ihir Josep ohnong ambur Isip mongnong pisaperhan gahan Josep oh ire hrepdapat hat patim ire atamreisuhmur.
9 Os patriarcas, invejosos de José, venderam-no para o Egito; mas Deus estava com ele
10 Ihat patin gahan Got oh Josep ohsi pat ohoh ohe ruumsupnong apang mar paptesuhmur. Gahan Josep oh Isip mong ohe kakhan Pero ohe pat teinong hatporhan Got oh ohnong yah hat paten ohe dasi mar dakuu mat papatin Pero oh ohe danong wamar am hapat Gin go nohe mongo apo erer moh gwe hrepnong mat napaptenmur por Josep ohe hrepnong mat mandatporhan Josep oh orhe hrepnong mar apaptesuhmur.
10 e livrou-o de todas as suas aflições, concedendo-lhe também graça e sabedoria perante Faraó, rei do Egito, que o constituiu governador daquela nação e de toda a casa real.
11 Mat papatin gahan Kenan mongo Isip mongo oh pahoh isip tit hatipmur. Hatporhan ihir gonsi pahohsi pateshemur. Gahan dire awher ihir den angtaham timbas hatpamur.
11 Sobreveio, porém, fome em todo o Egito; e, em Canaã, houve grande tribulação, e nossos pais não achavam mantimentos.
12 Gahan Jekop oh amraoh Isip mong oh den patmur ritperhan orhe brer ihirnong kopenatri darhetipmur.
12 Mas, tendo ouvido Jacó que no Egito havia trigo, enviou, pela primeira vez, os nossos pais.
13 Gahan komdapat it darhetporhan ihir saperhan Josep oh arwapir ihirnong wamara Noh Josepmur potporhan Pero ohhe ohe arwapir ihirnong am hatipmur.
13 Na segunda vez, José se fez reconhecer por seus irmãos, e se tornou conhecida de Faraó a família de José.
14 Ihtiporhan Josep oh orhe itapo supo nanipiro ihirnong Gin gur nohe pat mongnong moh aprinmur por meng darhetporhan ihir gonsi 75 kuuhan ihir iraire mongnong mandapti Isip mongnong pipamur.
14 Então, José mandou chamar a Jacó, seu pai, e toda a sua parentela, isto é, setenta e cinco pessoas.
15 — ausente —
15 Jacó desceu ao Egito, e ali morreu ele e também nossos pais;
16 — ausente —
16 e foram transportados para Siquém e postos no sepulcro que Abraão ali comprara a dinheiro aos filhos de Hamor.
17 Ihama patimdapat gahan Got orhe rih Epraham ohnong ma rit atip meng oh kakduup tarpatin hah tei Isip mong oh dire awher ihir han trun artahatpamur.
17 Como, porém, se aproximasse o tempo da promessa que Deus jurou a Abraão, o povo cresceu e se multiplicou no Egito,
18 Trun artahatperhan gahan komdapat Josep ohnong hanhan hat pat han tit Isip mong ohe kakhan hatipmur.
18 até que se levantou ali outro rei, que não conhecia a José.
19 Hapat dire awher ihirnong da aban mar er deisuhmur. Imat ma er deisuh oh brer brip ihir ha haputingwe rim Gur brer sariyahanoh ha hapuringwe rim sariya tei orhor sara mandam sashenmur pora ruumsup aptahat paptesuhmur.
19 Este outro rei tratou com astúcia a nossa raça e torturou os nossos pais, a ponto de forçá-los a enjeitar seus filhos, para que não sobrevivessem.
20 Imat papatin orhor Moses ohnong brer yahnap tit itpamur. Sara supsi itap ihit Brer yahnap mohri dit remdiprohemur goshapti ap tei oh reman papteshemur. Reman paptidapat hayop yitir sutporhan ihit Gin brer moh kinmatiprohe. Gin kot teinong mat mandatper goshapti kot teinong pros mandatpamur.
20 Por esse tempo, nasceu Moisés, que era formoso aos olhos de Deus. Por três meses, foi ele mantido na casa de seu pai;
21 — ausente —
21 quando foi exposto, a filha de Faraó o recolheu e criou como seu próprio filho.
22 — ausente —
22 E Moisés foi educado em toda a ciência dos egípcios e era poderoso em palavras e obras.
23 Gahan 40 krismas birhitporhan Moses oh orhe arwapir Isrer ihirnong wamtiporim pipmur.
23 Quando completou quarenta anos, veio-lhe a ideia de visitar seus irmãos, os filhos de Israel.
24 Sus wandeioh Isip ihir tit han ohdapat Isrer ihirnong tit hannong sum indeipatin wamtipmur. Wandeipat oh Isrer han ohe komnong hama Isip han ohnong sutporhan haputipmur.
24 Vendo um homem tratado injustamente, tomou-lhe a defesa e vingou o oprimido, matando o egípcio.
25 Haputporhan Moses oh Norhe han Isrer bap ihir Got oh Moses ohe bes teidapat napanggeitiprohwa dahat patikin dahatip orhor ihirdapat na gidahatpamur.
25 Ora, Moisés cuidava que seus irmãos entenderiam que Deus os queria salvar por intermédio dele; eles, porém, não compreenderam.
26 Ihama kimsidapat Moses oh sus wandeioh Isrer irair yot han inggosham gusuptin wamtipmur. Wamara itait yah han yot ham ha indingwe rim ihitnong Tap han yot gutagut kianorim gusuptio. Mandatinmuro potipmur.
26 No dia seguinte, aproximou-se de uns que brigavam e procurou reconduzi-los à paz, dizendo: Homens, vós sois irmãos; por que vos ofendeis uns aos outros?
27 Potporhan ama gusupti han yot ihit tit han ohdapat Moses ohnong mer mat pisusa Gonong nihohe mengtei nuhurnong napapten han nahaho dahanaham nasatin han nahaho nahatir.
27 Mas o que agredia o próximo o repeliu, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz sobre nós?
28 Go apunghe Isip han ohnong ma sutirru mat orhor ginhe nohnong nitporim ihpatda por imtipmur.
28 Acaso, queres matar-me, como fizeste ontem ao egípcio?
29 Por imtiporhan oh Epe. Nohe ma imtir oh ihir gospora am hata ma hapat. Gin nohnong nitiprohe ma hapat daham kas ham among mandama Midian mongnong tandutipmur. Tandura susa Midian mong oh patin kuu dara brer yot manhetipmur. Manhema Midian mong hohop han hat patesuhmur.
29 A estas palavras Moisés fugiu e tornou-se peregrino na terra de Midiã, onde lhe nasceram dois filhos.
30 Midian mong oh patin gahan 40 krismas birhitipmur. Birhipat patin gahan Moses oh irat timbas hanip timbas mong Sainai Yei rus wandeioh Got ohsi pati da enser ihir tit han tit irat bek san moh has hat pat mutuh moh patgopri.
30 Decorridos quarenta anos, apareceu-lhe, no deserto do monte Sinai, um anjo, por entre as chamas de uma sarça que ardia.
31 Pathan Moh kian han sa has hat pat daham oh pomat kakduup wamar pipmur.
31 Moisés, porém, diante daquela visão, ficou maravilhado e, aproximando-se para observar, ouviu-se a voz do Senhor:
32 Pomat wamtiporim kakduup saporhan Hanipyah ohe atem tei Noh gwe ranir Eprahamo Aisako Jekopo gure Gotmur potporhan oh sein bupang rim kas ham pomat na wamtipmur.
32 Eu sou o Deus dos teus pais, o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó. Moisés, tremendo de medo, não ousava contemplá-la.
33 Na wamtiporhan Got oh Gwe tandeit pat ka moh mong awam kamur. Ihtin mong ka ohoh ihan go gwe tongap oh daphot mandama be tandeitinmur.
33 Disse-lhe o Senhor: Tira a sandália dos pés, porque o lugar em que estás é terra santa.
34 Norhe han Isip ma pati han ihirnong ruumsup matperhan ihir yimaptin norhor wandeipatmur. Ihan Isip ire hrepnong mat er mat papti oh wan mongnong matinmat apirmur. Noh ihat apir ohoh ihan gin go it Isip mongnong sonmur pora Moses ohnong darhetipmur.
34 Vi, com efeito, o sofrimento do meu povo no Egito, ouvi o seu gemido e desci para libertá-lo. Vem agora, e eu te enviarei ao Egito.
35 Ama darhetip han oh Gonong nihohe mengtei nuhurnong napapten han nahaho dahanaham nasatin han nahaho nahatir ma potpa han orhornong Got ohsi pat da oh apris irat bek san has hatporhan oh wamtiporhan Got oh enser ohe atem teidapat ohnong it ire papten han deio ihirnong ambutin han deio matipmur.
35 A este Moisés, a quem negaram reconhecer, dizendo: Quem te constituiu autoridade e juiz? A este enviou Deus como chefe e libertador, com a assistência do anjo que lhe apareceu na sarça.
36 Matporhan oh susa ihirnong ambura Isip mong oh hanip dire na imtin hatin han ohoh imat papdapmur. Hanip dire na imtin hatin han ma imat papdap oh tom hru Heim tommur ma porishe tom hru tei oh hanip dire na imtin hatin han deio hanip timbas mong tei oh hanip dire na imtin hatin han deio mat papdapmur. Hanip timbas mong oh imat popripatin 40 krismas birhitipmur.
36 Este os tirou, fazendo prodígios e sinais na terra do Egito, assim como no mar Vermelho e no deserto, durante quarenta anos.
37 Ama ihat patesuh Moses orhor Isrer ihirnong Got oh Nohnong orhe meng rin han kis nahat mama napapat ohe tan kaput gure puh ihirnong tit han tit kis mar gure patinong nadarhetipramur potipmur.
37 Foi Moisés quem disse aos filhos de Israel: Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim.
38 Ama potip han oh hanip timbas mong oh dire awher ihirsi patina Sainai yeinong ruhupmur. Rus patin Got ohsi pati da bap enser ihir tit han tit apris ohnong meng potipmur. Meng potporhan oh na timbas hatipra meng amram brak mat natipmur.
38 É este Moisés quem esteve na congregação no deserto, com o anjo que lhe falava no monte Sinai e com os nossos pais; o qual recebeu palavras vivas para no-las transmitir.
39 Ihtiporhan gahan dire awher ihir Dir matei na patinengo. Isip orhor patinengo daham Moses ohe mengnong na amram garmatpamur.
39 A quem nossos pais não quiseram obedecer; antes, o repeliram e, no seu coração, voltaram para o Egito,
40 Na amram garmatperhan Moses oh yei ka ohot rus patin ihir Eron ohnong Moses oh dirnong ma nambur napopris matei ma namdatir han oh oh dirnong matei namdam denong pir. Oh matei ti na pat ohoh ihan go dirnong matei napapten ohe apsup oh go ti manhetinmur. Manherit dirnong ama apsup ihirdapat ha napanggeit napisongwe potpamur.
40 dizendo a Arão: Faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque, quanto a este Moisés, que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
41 Potperhan Eron oh burmakau bap hatin tit arhur manhepat ihir ama dasuh got ohnong Nure gotmur por den atemtipamur. Atendeipti diradire bes tei manheya han moh yaho daham den dam amam hatpamur.
41 Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
42 Ihtiperhan Got oh Gur ihya moh ihan gurarhe aw tei ohe merumo ama erer ihirnongwi armi mar paptenmur por ihirnong kom asar mandatipmur. Gahan ire ma ihashe ohe meng oh propet ihir mamaru mat rim brak matpamur.
42 Mas Deus se afastou e os entregou ao culto da milícia celestial, como está escrito no Livro dos Profetas: Ó casa de Israel, porventura, me oferecestes vítimas e sacrifícios no deserto, pelo espaço de quarenta anos,
43 Gur ma ihashe oh guragure watah ap yawarnong Nure apsup Morek ohe ap yawaro rim hat pisashemur. Pisusa merum win Repan ohnongo guragure arhuriya han ihirnongo oh Nure apsupmur rim armi mat pisashemur. Ihashe ohoh ihan noh kaput gurnong wan mong Babiron mong ohe han dahnong nahatipramur.
43 e, acaso, não levantastes o tabernáculo de Moloque e a estrela do deus Renfã, figuras que fizestes para as adorar? Por isso, vos desterrarei para além da Babilônia.
44 Rih dire awher ihir hanip timbas mong tei patim Got oh dirsi patwa dahatin ohe watah ap yawar oh ham pateshemur. Ama ap yawar oh Got oh Moses ohnong imat ha hatingwemura; imat ha hatingwemur potporhan imat watahsi hatpamur. Ham pateshemur.
44 O tabernáculo do Testemunho estava entre nossos pais no deserto, como determinara aquele que disse a Moisés que o fizesse segundo o modelo que tinha visto.
45 Gahan Got oh Gur amongnong sonmur potip mong ma pati han ihirnong darhetporhan dire awher ihir ama watah ap yawar wanin oh urkamara Josua ohsi; ihir poprisa it among tei oh hapti pateshemur. Ama hatpa ap yawar wanin orhor patin gahan Depit ohnong itpamur.
45 O qual também nossos pais, com Josué, tendo-o recebido, o levaram, quando tomaram posse das nações que Deus expulsou da presença deles, até aos dias de Davi.
46 Itperhan gahan Got oh ohnong boporsi mat paptesuhmur. Boporsi mat papatin Depit oh Got ohnong Noh Jekop ohe Got gwe ros paten ap tit nahatiprohda por Got ohnong dahamtipmur.
46 Este achou graça diante de Deus e lhe suplicou a faculdade de prover morada para o Deus de Jacó.
47 Dahamtiporhan Got oh Go nohe paten ap oh na nahatiprohmur por baso potporhan gahan mon Soromon ohe bes tei ahatipmur.
47 Mas foi Salomão quem lhe edificou a casa.
48 Soromon oh Got orhe paten ap ahatip orhora; arpin yahnap hat pat Got oh hanip dire bes tei hapti ap oh oh ros na patmur. Oh hanip dire hapti ap oh ma na pat ohe meng oh propet ihir mamaru mat brak matpamur.
48 Entretanto, não habita o Altíssimo em casas feitas por mãos humanas; como diz o profeta:
49 Hanipyah nohe tongnot patim ma papat tei oh aw tan tei mahat orhorwi tongnot papatmur. Norhe tongnom tong it pat tei oh mong tan tei moh tong it patmur. Nohe paten ap oh kinhatin ap hatporhan noh ros pateproh. Kinhatin ap hatperhan noh tongnom tupetiproh.
49 O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés; que casa me edificareis, diz o Senhor, ou qual é o lugar do meu repouso?
50 Nohra norhe bes teiwi erer moh gonsi darpatip ohoh ihan gure bes tei oh gur kin hatin han tit darpayarit noh atei indiproh.
50 Não foi, porventura, a minha mão que fez todas estas coisas?
51 We. Hanip gurhe Ire mengnong na amram noh norhe dahat pat dawi hat sasiprohmur dahapti han gurmur. Gur Got ohe mengnong na amrat pati han bap hatin hat pati han gurmur. Gure ma ihat pati oh rih ranir iraire ma hat patesheru hat patim Got ohe Yahsupnong sakarap mar na dahapti han gurmur.
51 Homens de dura cerviz e incircuncisos de coração e de ouvidos, vós sempre resistis ao Espírito Santo; assim como fizeram vossos pais, também vós o fazeis.
52 Ranir ihir Got ohe meng rishe han ihirnong ti na susheda. Ihirnong sushewimur. Supti Duung dasi yah hat pat han tit apripramur ma rishe han ihirnong sutperhan hapurishemur. Ihashe da orhor ginhe gur ire ma giporishe han Jisas ohnong gur nang ham sutirimur.
52 Qual dos profetas vossos pais não perseguiram? Eles mataram os que anteriormente anunciavam a vinda do Justo, do qual vós agora vos tornastes traidores e assassinos,
53 Imat ma sutiri oh Got ohe sawa meng oh ohsi ma pati da enser ire atem tei ritperhan brak matperhan ma marin pati han guragurdapat orhor mengnong sakarap mar sutirimur potipri.
53 vós que recebestes a lei por ministério de anjos e não a guardastes.
54 Sitipen oh ameng oh potporhan ihir amrama ina tem susa heisup mar ga tikikingopari.
54 Ouvindo eles isto, enfureciam-se no seu coração e rilhavam os dentes contra ele.
55 Heisup mar ga tikikitperhan Got orhe Yahsup oh Sitipen ohe mutuhnong isip ham kasip matporhan oh aw teinong mahat wamara Got oh yahnap has inasi hat patin Jisas oh orhe bes oper ongeng mat papat tandapat tandeit patin wamara
55 Mas Estêvão, cheio do Espírito Santo, fitou os olhos no céu e viu a glória de Deus e Jesus, que estava à sua direita,
56 ihirnong Noh wandeioh aw tei mahat tanpura Got orhe han Jisas oh orhe bes oper ongeng mat papat tandapat tandeit pathemur. Gur wamtin potipri.
56 e disse: Eis que vejo os céus abertos e o Filho do Homem, em pé à destra de Deus.
57 Potporhan ihir akit meng pora nat tem apama tap hat sus ohnong net pongopari.
57 Eles, porém, clamando em alta voz, taparam os ouvidos e, unânimes, arremeteram contra ele.
58 Net poripti pramat pisusa ap mutuh ohe kot dahnong mat mandangopari. Mandama meng ohe boknong ma deiya han ihir ohe watah dapsi oh adaphoma Sor ohe duup sara ihir Sitipen ohnong kweisi sungopari.
58 E, lançando-o fora da cidade, o apedrejaram. As testemunhas deixaram suas vestes aos pés de um jovem chamado Saulo.
59 Suptin oh Hanipyah Jisas go nohe da moh nambutinmur pora
59 E apedrejavam Estêvão, que invocava e dizia: Senhor Jesus, recebe o meu espírito!
60 katin takir tongnoma akit mengteiwi Hanipyah go ihir nohnong mama inaham san haya ohe pe yan oh go ihirnong apripra pora hapungopri. Haputporhan Sor oh Sitipen ohnong suya oh yahmuro ama dahatip oh.
60 Então, ajoelhando-se, clamou em alta voz: Senhor, não lhes imputes este pecado! Com estas palavras, adormeceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.