Atos 6

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gahan Jisas ohe meng amrapti han ihir han trun ham isip hat pipari. Isip hat susa Grik ire mengtei poripti han ihirdapat Hibru ire mengtei poripti han ihirnong Gur kuu tahem ihirnong ma den pandepti oh guragure kuu tahem ihirnongwi den pomar pandeptio. Nure kuu tahem ihirnong pomar na pandeptio gosham inggoshatpari.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Inggoshatperhan Jisas orhorsi sashe han nathei han ihirdapat Got ohe meng amrapti han gur gonsi tap tei hatin potpari. Potperhan ihir tap tei hatperhan Nuhur Got ohe meng porin ohe atamreindin oh mandama deno erer ohe atamreiyahan ermur.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Ihan gure mutuh amdapat beshei han dakuu Got ohe Yahsup oh ire mutuh oh kasip mat papatsi han ihirnongwi kis matinmur. Kis matperhan den erer ohe atamreindin oh ihir ha atamreingwe rim ire bes teinong mat mandatiprimur.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Mandapti nuhur Got ohsi mengitin danong hayao meng am matin ohe danong hayao hamwi pateprimur potpari.
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Potperhan ihir gonsi yahwa rima iraire han beshei han ihirnong kis matpari. Ma kis matpa han ihir tit han oh Sitipen Got ohe Yahsup oh ohnong kasip mat papao Got ohe meng pomat amrao hapat han ohmur. Tit oh Pirip ohmur. Tit oh Prokoras ohmur. Tit oh Nikanor ohmur. Tit oh Timon ohmur. Tit oh Parmenas ohmur. Tit oh Nikoras ohmur. Nikoras oh Antiok aptei ma patesuh han ohmur. Oh Juda bap na hat patdapat gahan Juda hatipmur. Ama beshei han ihirnong kis matpari.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Kis deipti aposer ire mutuh oh matperhan ihir bes marima ire tamreindin ohe meng oh Got ohnong adahamtipari.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Gahan Jerusarem ap mutuh oh Got ohe meng oh nitat ap ap oh pot pisasheri. Imat pisaptin Got ohe meng amrapti han ihir trun han ham isip hat pipari. Be han ihirsi; Got orhe ap yawar hanat bok han kat han ihirsi Moh arpin meng ma hapat daham amrangopari. Ihama patesheri.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Gahan Sitipen oh Got ohe bapkei da ohsi hat patim pang buksi han hat patesuhri. Pang buksi han hat patim kuuhan ire kintei oh hanip dire na imtin hatin han oh indeio mar patenipatri.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ihat patin kat Juda ihir Hanip hrepdapat hat na pati han ire rotu apmur poripti han Juda bap kat han ihir aprisa Sitipen ohe mengnong sakarap deingopari. Ama ihiroh Sairini mongo Areksandria mongo Sirisia mongo Esia mongo amdapat aprisa ohe mengnong sakarap deingopari.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Sakarap matperhan oh Got ohe Yahsup oh ohe mutuh pat ohoh dakuu meng potporhan ohe mengnong kinmat sakarap mar ohe mengnong amkatin ina hangopari.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Na amkatin ina hapti dasuh meng oh ohe boknong ha matingwe rim kat han ihirnong ahar ambur poprisa Gur mama han ohnong Oh Mosessi Got ihitnong dasei deipatgwermur ritinmuro pongopari. Potperhan ihir arpin ama meng oh ohe boknong deingopari.
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Ohe boknong mara ama ohe pe oh sawa poripti hano kamoheimo be hano ihir amrama ohnong heisup deingopari. Heisup deipti ohnong marim pisus kaunsir hat pati han ire mutuhnong deingopari.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Deipti dasuh meng oh ohe boknong matin han kat han ihirnong ambur popingopari. Popriperhan ihir Mama han moh Got orhe ongeng mat papat ap yawarnongo dire pohon mengnongo dipwi dasei mat pisapatgwer hanmuro.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ohe ma dasei deipat oh Nasaret aptei han Jisas oh ap yawar moh urkamat saro Moses ohe pohon meng oh amkaro hapramur ripatgwermur pongopari.
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Potperhan kaunsir hat pati han ihir tongnot patimdapat Sitipen ohe rumkinnong awandeiyaoh Got ohsi pati da enser ire rumkin hatin hat patgopri.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.