Atos 5
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan Sapaira uhsi; Ananaias ihit gamin itaite mong tit be han ihirsi ama mohotpa oh.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Mohopti mani dara Gin dit kat mani oh ditadite mandatiprohemur. Kat oh pisus aposer ire bes teinong matiprohemur goshapti imap oh kat mani oh pisusa aposer ihirnong Mong yan oh gonsi mama popir ohmur pora ire bes teinong deingopri.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Ire bes teinong matporhan Pita oh Go mong yan oh kat yan oh gutagute mandapat kat poprisa Gon popirmur ma ri oh Got orhe Yahsupnong dasuh deimur. Got orhe Yahsupnong ma dasuh dei oh Satan oh gwe mutuh isip nahat napapatin go ihat mengirmur.
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 Rih gorhe mong oh na mohot patin oh gorhe mongmur. Gin mohopat yan oh gorhe basda. Gorhe orhor ihat dasuh meng ma ri oh ermur. Kian da oh noh ihat mengitpor dahah. Gwe ma ihah oh hanip nuhurnong na dasuh nahahmur. Got ohnong dasuh deimur potipri.
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Potporhan oh amrama teiprahet sus hapungopri. Oh ihat haputporhan ohe hapur meng oh kuuhan ihir amrama kas isip tit hangopari.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Ihat haputporhan brer kopen han hapti han kat han ihir apris sein oh watahsi ban mara pisus sein oh ama itpa oh.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 Sein saripti patetiri. Patin gahan inap uh hanhan hat apris marangopri.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Maraporhan Pita oh Gute mong yan ma dariya oh mihtin pok dariyada potporhan uh Dawa. Imat pok dariyamur pongopri.
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Potporhan oh Gut Dit imtiperhan Got oh ditnong inhatiprohdo da na inahatiproho daham ohe danong adason mar kis matiprohemur gosham ma remam dasuh deiya moh kianorim ihya. Gin iman ohnong sein sariya han ihirhe ap gwatei duup aro ma pati oh. Gin gwe seinhe ihir nitiprohemur giporpatin orhor uh teiprahet sus hapungopri.
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Haputporhan ama han ihir maras wamara sein pathan dara pisusa imap ohe sein sariya kwei tem oh pang mat ama itpa oh.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Itperhan Jisas ohe meng amrapti hano be hano ihir ameng oh amrama kas isip tit hatpari. Hama patesheri.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 Gahan Jisas orhe mengtei tamrein sapti han ihir kuuhan ire mutuh oh hanip dire na imtin han oh indeiyao mar patesheri. Ihaptidapat Jisas ohe meng amrapti han ihirhe tit dawi ham Got ohe ap yawar ohe Soromon ohemur ma poripti kepu dahnong ros tarmurisheri.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 Ire ihat ma tarmurishe dahnong oh be han ire pati tapnong oh dir na hatiprohemur daham kas ham ire mutuhnong na maraniptiri. Na marasa ihir be ire winnong adaptuhur armi mar papteniptiri.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Armi deiptidapat kat han gon tit meng amrama Hanipyah orhorwi arpin inahatin hatin hanwa daham ire tapnong hangopari. Hatperhan kat han ihirhe it tei ruhum tei ruhum haniptiri.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 — ausente —
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 — ausente —
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Ihat patin gahan Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei han tito orhe han Sadyusio ihir Dirhe aposer ire tan hat patinengo daham ihirnong heisup mat apingopari.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Aprisa Jisas orhe mengtei tamrein sapti han aposer ihirnong marima pisus karapus apnong deingopari.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Karapus apnong mara patin kwi hatporhan Got ohsi ma pati enser ihir tit apris karapus ap oh adapuma karapus hat pati han bap ihirnong ambura kot dahnong deingopri.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Mara Gin gur it Got ohe ap yawar doho dahnong rosa kuuhan ama ihirnong Got orhe kopenohe dasi nahapat ohe meng oh potinmur pongopri. Potporhan ihir sus timatiri.
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 Timorimdapat kutwi mong da hatporhan enser ohe It sus potinmur ma pot meng oh arpin dimara Got ohe ap yawar doho dahnong rosa kuuhan ama ihirnong meng am matpari. Meng kopen am deiptin Got orhe ap yawar hanat bok han ire duuptei hano orhorsi pati hano ihir Gin ihirnong dahamtipera daham dahandeipti ap duupnong ama pipa oh. Susa dahandeipti ap amdapat Gin Isrer bap pohon ma kaunsir hat pati bap ihir gonsi apris matei ha tap tei hatingwemur por meng ama darhetpa oh.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Meng darhetperhan ihir gonsi apris ama tap tei hatpa oh. Tap tei hapti Gin dir karapus mata han ihirnong dahamtiprohemur goshapti dupsi han ihirnong Gur karapus apnong sus ihirnong ambur poprinmur por ama darhetpa oh. Darhetperhan sus wandeiyaoh ap oh ti na pati hangopari. Ti na patihan it apris
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 Nuhur sus wandeiyaoh ap gwatei pomat tapuriyao wamat pati han ihir wamat ayao hat patihemur. Ihir ihat pomat wamat patin orhor nuhur ap dapum wandeiyaoh hanip ti na patihemur ama potpa oh.
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Potperhan Got ohe ap yawarnong wamat papti han ire duuptei hano ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano ihir amrapti Epe. Kimsi kian han sa namgitipra ama goshatpa oh.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Gigoshatperhan tit han tit aprisa Gur amratin. Gure ma karapus mata han ihir Got ohe ap yawar doho dahnong rosa tandeim kuuhan ihirnong meng am deiptihemur ama potip oh.
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Potporhan ama Got ohe ap yawarnong papti han ire duuptei han ohsi; dupsi han ihirsi aprisa ambungopari. Ambura Mama amrat pati han ihir dirnong kweisi nitipri gosham kas ham yah da tei orhor dahamtinmat pomar pisangopari.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 — ausente —
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Potporhan Pitao ihir Nuhur Got orhe naporpat meng ohwi amratin meng hat pat ohoh ihan nuhur ohnongwi amram patimur. Hanip gure naporiya meng oh nuhur na amran ina hat patimur.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Gin gur mohnong dahatinmur. Gur Jisas ohnong irat bok sur garmar sutperhan awher ihirsi; diradire Got oh it da pamsuhurmur.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 Da pamsasa ambur prusa Gin go ihirnong amburo paptemo hen han ham go norhe bes oper yah tan amdapat tongnotinmur. Ma tongnot patepra oh ire er hat sapti danong oh kom asar sa mandatipri. Mandatperhan Got oh ire er hat sapti pe yan oh it yansi na mara eimat hanhan mar sa mandatipra daham tongnot patenmur potipmur. Potporhan oh arpin ihat tongnot patmur.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Ma imtirnong oh nure wamar ma am hatiri meng oh gurnong naporiyao Got orhe mengnong amram dindeipti han nuhurnong orhe musum napripat Yahsup oh gurnong naporo haptimur potpari.
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Pitao ihir Gur Jisas ohnong irat bok sur garmar sutpamur potperhan kaunsir hat pati han ihir amrapti heisup mar Ihirnong sutperhan ha haputingwemur goshangopari.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Gigoshatperhan tit han Gamarier oh tandeingopri. Gamarier oh sawa am hat pat han Parisi ihira. Oh da yah hanmur ma poripti han oh tandeingopri. Tandeima dupsi han ihirnong Jisas ohe han maihirnong kakun kot teinong aroh prona pongopri.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Potporhan ihir properhan oh kaunsir hat pati han ihirnong Isrer han gure ihirnong ma imtiprohe oh daham aperipti imtinmur.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Mohnong dahatinmur. Rih Teudas oh Noh ihtin hanmur rim apdapmur. Apriporhan 400 han ihir ohsi sashemur. Saptin wan han ihir ohnong sutperhan orhe han ihir kukutperhan orhe meng ohsi tap hat timbas hatipmur.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 Gahan komdapat win aripti dik oh Gariri mong ma pati han ihir Judas oh apdapmur. Apriporhan kat han ihir ohe meng amrapti ohsi sashemur. Saptin wan han ihir ohnong sutperhan orhe han ihir kukutpamur.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 Gin ire ma timbas hatparu mama han ire ma ihapti oh hanip diradire daham ihaptihanoh orhap timbas hatiprohmur. Orhap timbas hatiproh ohoh ihan gure ihirnong timbas matin da oh mandatinmur. Ihir ha songwemur.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Got orhor imtiporhan ihaptihanoh hanip dirdapat timbas matin hatinda. Na timbas matin hatin han ohoh gur Got ohnong mahaw matiprohe ohoh ihan ihirnong mandatinmur ama potip oh.
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Potporhan ihir ohe meng amrapti it pamrona potperhan it prongopari. It properhan Gin kasip nang kapor oh atinmur potperhan ihir kasip nang kapor oh asaringopari. Kapor atperhan kaunsir hat pati han ihirdapat ihirnong Gin gur it Jisas ohe win rim orhe mengtei it meng poripri pora mandangopari.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 — ausente —
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 — ausente —
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.