Atos 5
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan Sapaira uhsi; Ananaias ihit gamin itaite mong tit be han ihirsi ama mohotpa oh.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Mohopti mani dara Gin dit kat mani oh ditadite mandatiprohemur. Kat oh pisus aposer ire bes teinong matiprohemur goshapti imap oh kat mani oh pisusa aposer ihirnong Mong yan oh gonsi mama popir ohmur pora ire bes teinong deingopri.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Ire bes teinong matporhan Pita oh Go mong yan oh kat yan oh gutagute mandapat kat poprisa Gon popirmur ma ri oh Got orhe Yahsupnong dasuh deimur. Got orhe Yahsupnong ma dasuh dei oh Satan oh gwe mutuh isip nahat napapatin go ihat mengirmur.
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 Rih gorhe mong oh na mohot patin oh gorhe mongmur. Gin mohopat yan oh gorhe basda. Gorhe orhor ihat dasuh meng ma ri oh ermur. Kian da oh noh ihat mengitpor dahah. Gwe ma ihah oh hanip nuhurnong na dasuh nahahmur. Got ohnong dasuh deimur potipri.
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Potporhan oh amrama teiprahet sus hapungopri. Oh ihat haputporhan ohe hapur meng oh kuuhan ihir amrama kas isip tit hangopari.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Ihat haputporhan brer kopen han hapti han kat han ihir apris sein oh watahsi ban mara pisus sein oh ama itpa oh.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 Sein saripti patetiri. Patin gahan inap uh hanhan hat apris marangopri.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Maraporhan Pita oh Gute mong yan ma dariya oh mihtin pok dariyada potporhan uh Dawa. Imat pok dariyamur pongopri.
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Potporhan oh Gut Dit imtiperhan Got oh ditnong inhatiprohdo da na inahatiproho daham ohe danong adason mar kis matiprohemur gosham ma remam dasuh deiya moh kianorim ihya. Gin iman ohnong sein sariya han ihirhe ap gwatei duup aro ma pati oh. Gin gwe seinhe ihir nitiprohemur giporpatin orhor uh teiprahet sus hapungopri.
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Haputporhan ama han ihir maras wamara sein pathan dara pisusa imap ohe sein sariya kwei tem oh pang mat ama itpa oh.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Itperhan Jisas ohe meng amrapti hano be hano ihir ameng oh amrama kas isip tit hatpari. Hama patesheri.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 Gahan Jisas orhe mengtei tamrein sapti han ihir kuuhan ire mutuh oh hanip dire na imtin han oh indeiyao mar patesheri. Ihaptidapat Jisas ohe meng amrapti han ihirhe tit dawi ham Got ohe ap yawar ohe Soromon ohemur ma poripti kepu dahnong ros tarmurisheri.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 Ire ihat ma tarmurishe dahnong oh be han ire pati tapnong oh dir na hatiprohemur daham kas ham ire mutuhnong na maraniptiri. Na marasa ihir be ire winnong adaptuhur armi mar papteniptiri.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Armi deiptidapat kat han gon tit meng amrama Hanipyah orhorwi arpin inahatin hatin hanwa daham ire tapnong hangopari. Hatperhan kat han ihirhe it tei ruhum tei ruhum haniptiri.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 — ausente —
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 — ausente —
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Ihat patin gahan Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei han tito orhe han Sadyusio ihir Dirhe aposer ire tan hat patinengo daham ihirnong heisup mat apingopari.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Aprisa Jisas orhe mengtei tamrein sapti han aposer ihirnong marima pisus karapus apnong deingopari.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Karapus apnong mara patin kwi hatporhan Got ohsi ma pati enser ihir tit apris karapus ap oh adapuma karapus hat pati han bap ihirnong ambura kot dahnong deingopri.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Mara Gin gur it Got ohe ap yawar doho dahnong rosa kuuhan ama ihirnong Got orhe kopenohe dasi nahapat ohe meng oh potinmur pongopri. Potporhan ihir sus timatiri.
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 Timorimdapat kutwi mong da hatporhan enser ohe It sus potinmur ma pot meng oh arpin dimara Got ohe ap yawar doho dahnong rosa kuuhan ama ihirnong meng am matpari. Meng kopen am deiptin Got orhe ap yawar hanat bok han ire duuptei hano orhorsi pati hano ihir Gin ihirnong dahamtipera daham dahandeipti ap duupnong ama pipa oh. Susa dahandeipti ap amdapat Gin Isrer bap pohon ma kaunsir hat pati bap ihir gonsi apris matei ha tap tei hatingwemur por meng ama darhetpa oh.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Meng darhetperhan ihir gonsi apris ama tap tei hatpa oh. Tap tei hapti Gin dir karapus mata han ihirnong dahamtiprohemur goshapti dupsi han ihirnong Gur karapus apnong sus ihirnong ambur poprinmur por ama darhetpa oh. Darhetperhan sus wandeiyaoh ap oh ti na pati hangopari. Ti na patihan it apris
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 Nuhur sus wandeiyaoh ap gwatei pomat tapuriyao wamat pati han ihir wamat ayao hat patihemur. Ihir ihat pomat wamat patin orhor nuhur ap dapum wandeiyaoh hanip ti na patihemur ama potpa oh.
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Potperhan Got ohe ap yawarnong wamat papti han ire duuptei hano ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano ihir amrapti Epe. Kimsi kian han sa namgitipra ama goshatpa oh.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Gigoshatperhan tit han tit aprisa Gur amratin. Gure ma karapus mata han ihir Got ohe ap yawar doho dahnong rosa tandeim kuuhan ihirnong meng am deiptihemur ama potip oh.
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Potporhan ama Got ohe ap yawarnong papti han ire duuptei han ohsi; dupsi han ihirsi aprisa ambungopari. Ambura Mama amrat pati han ihir dirnong kweisi nitipri gosham kas ham yah da tei orhor dahamtinmat pomar pisangopari.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 — ausente —
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Potporhan Pitao ihir Nuhur Got orhe naporpat meng ohwi amratin meng hat pat ohoh ihan nuhur ohnongwi amram patimur. Hanip gure naporiya meng oh nuhur na amran ina hat patimur.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Gin gur mohnong dahatinmur. Gur Jisas ohnong irat bok sur garmar sutperhan awher ihirsi; diradire Got oh it da pamsuhurmur.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 Da pamsasa ambur prusa Gin go ihirnong amburo paptemo hen han ham go norhe bes oper yah tan amdapat tongnotinmur. Ma tongnot patepra oh ire er hat sapti danong oh kom asar sa mandatipri. Mandatperhan Got oh ire er hat sapti pe yan oh it yansi na mara eimat hanhan mar sa mandatipra daham tongnot patenmur potipmur. Potporhan oh arpin ihat tongnot patmur.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Ma imtirnong oh nure wamar ma am hatiri meng oh gurnong naporiyao Got orhe mengnong amram dindeipti han nuhurnong orhe musum napripat Yahsup oh gurnong naporo haptimur potpari.
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Pitao ihir Gur Jisas ohnong irat bok sur garmar sutpamur potperhan kaunsir hat pati han ihir amrapti heisup mar Ihirnong sutperhan ha haputingwemur goshangopari.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Gigoshatperhan tit han Gamarier oh tandeingopri. Gamarier oh sawa am hat pat han Parisi ihira. Oh da yah hanmur ma poripti han oh tandeingopri. Tandeima dupsi han ihirnong Jisas ohe han maihirnong kakun kot teinong aroh prona pongopri.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Potporhan ihir properhan oh kaunsir hat pati han ihirnong Isrer han gure ihirnong ma imtiprohe oh daham aperipti imtinmur.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Mohnong dahatinmur. Rih Teudas oh Noh ihtin hanmur rim apdapmur. Apriporhan 400 han ihir ohsi sashemur. Saptin wan han ihir ohnong sutperhan orhe han ihir kukutperhan orhe meng ohsi tap hat timbas hatipmur.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 Gahan komdapat win aripti dik oh Gariri mong ma pati han ihir Judas oh apdapmur. Apriporhan kat han ihir ohe meng amrapti ohsi sashemur. Saptin wan han ihir ohnong sutperhan orhe han ihir kukutpamur.
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 Gin ire ma timbas hatparu mama han ire ma ihapti oh hanip diradire daham ihaptihanoh orhap timbas hatiprohmur. Orhap timbas hatiproh ohoh ihan gure ihirnong timbas matin da oh mandatinmur. Ihir ha songwemur.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Got orhor imtiporhan ihaptihanoh hanip dirdapat timbas matin hatinda. Na timbas matin hatin han ohoh gur Got ohnong mahaw matiprohe ohoh ihan ihirnong mandatinmur ama potip oh.
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Potporhan ihir ohe meng amrapti it pamrona potperhan it prongopari. It properhan Gin kasip nang kapor oh atinmur potperhan ihir kasip nang kapor oh asaringopari. Kapor atperhan kaunsir hat pati han ihirdapat ihirnong Gin gur it Jisas ohe win rim orhe mengtei it meng poripri pora mandangopari.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 — ausente —
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 — ausente —
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.