Atos 5
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA
1 Gahan Sapaira uhsi; Ananaias ihit gamin itaite mong tit be han ihirsi ama mohotpa oh.
1 Entretanto, certo homem, chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 Mohopti mani dara Gin dit kat mani oh ditadite mandatiprohemur. Kat oh pisus aposer ire bes teinong matiprohemur goshapti imap oh kat mani oh pisusa aposer ihirnong Mong yan oh gonsi mama popir ohmur pora ire bes teinong deingopri.
2 mas, em acordo com sua mulher, reteve parte do preço e, levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Ire bes teinong matporhan Pita oh Go mong yan oh kat yan oh gutagute mandapat kat poprisa Gon popirmur ma ri oh Got orhe Yahsupnong dasuh deimur. Got orhe Yahsupnong ma dasuh dei oh Satan oh gwe mutuh isip nahat napapatin go ihat mengirmur.
3 Então, disse Pedro: Ananias, por que encheu Satanás teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo, reservando parte do valor do campo?
4 Rih gorhe mong oh na mohot patin oh gorhe mongmur. Gin mohopat yan oh gorhe basda. Gorhe orhor ihat dasuh meng ma ri oh ermur. Kian da oh noh ihat mengitpor dahah. Gwe ma ihah oh hanip nuhurnong na dasuh nahahmur. Got ohnong dasuh deimur potipri.
4 Conservando-o, porventura, não seria teu? E, vendido, não estaria em teu poder? Como, pois, assentaste no coração este desígnio? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Potporhan oh amrama teiprahet sus hapungopri. Oh ihat haputporhan ohe hapur meng oh kuuhan ihir amrama kas isip tit hangopari.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu e expirou, sobrevindo grande temor a todos os ouvintes.
6 Ihat haputporhan brer kopen han hapti han kat han ihir apris sein oh watahsi ban mara pisus sein oh ama itpa oh.
6 Levantando-se os moços, cobriram-lhe o corpo e, levando-o, o sepultaram.
7 Sein saripti patetiri. Patin gahan inap uh hanhan hat apris marangopri.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, não sabendo o que ocorrera.
8 Maraporhan Pita oh Gute mong yan ma dariya oh mihtin pok dariyada potporhan uh Dawa. Imat pok dariyamur pongopri.
8 Então, Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou-lhe: Dize-me, vendestes por tanto aquela terra? Ela respondeu: Sim, por tanto.
9 Potporhan oh Gut Dit imtiperhan Got oh ditnong inhatiprohdo da na inahatiproho daham ohe danong adason mar kis matiprohemur gosham ma remam dasuh deiya moh kianorim ihya. Gin iman ohnong sein sariya han ihirhe ap gwatei duup aro ma pati oh. Gin gwe seinhe ihir nitiprohemur giporpatin orhor uh teiprahet sus hapungopri.
9 Tornou-lhe Pedro: Por que entrastes em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e eles também te levarão.
10 Haputporhan ama han ihir maras wamara sein pathan dara pisusa imap ohe sein sariya kwei tem oh pang mat ama itpa oh.
10 No mesmo instante, caiu ela aos pés de Pedro e expirou. Entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a, sepultaram-na junto do marido.
11 Itperhan Jisas ohe meng amrapti hano be hano ihir ameng oh amrama kas isip tit hatpari. Hama patesheri.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos quantos ouviram a notícia destes acontecimentos.
12 Gahan Jisas orhe mengtei tamrein sapti han ihir kuuhan ire mutuh oh hanip dire na imtin han oh indeiyao mar patesheri. Ihaptidapat Jisas ohe meng amrapti han ihirhe tit dawi ham Got ohe ap yawar ohe Soromon ohemur ma poripti kepu dahnong ros tarmurisheri.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E costumavam todos reunir-se, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Ire ihat ma tarmurishe dahnong oh be han ire pati tapnong oh dir na hatiprohemur daham kas ham ire mutuhnong na maraniptiri. Na marasa ihir be ire winnong adaptuhur armi mar papteniptiri.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava ajuntar-se a eles; porém o povo lhes tributava grande admiração.
14 Armi deiptidapat kat han gon tit meng amrama Hanipyah orhorwi arpin inahatin hatin hanwa daham ire tapnong hangopari. Hatperhan kat han ihirhe it tei ruhum tei ruhum haniptiri.
14 E crescia mais e mais a multidão de crentes, tanto homens como mulheres, agregados ao Senhor,
15 — ausente —
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse nalguns deles.
16 — ausente —
16 Afluía também muita gente das cidades vizinhas a Jerusalém, levando doentes e atormentados de espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ihat patin gahan Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei han tito orhe han Sadyusio ihir Dirhe aposer ire tan hat patinengo daham ihirnong heisup mat apingopari.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, a seita dos saduceus, tomaram-se de inveja,
18 Aprisa Jisas orhe mengtei tamrein sapti han aposer ihirnong marima pisus karapus apnong deingopari.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Karapus apnong mara patin kwi hatporhan Got ohsi ma pati enser ihir tit apris karapus ap oh adapuma karapus hat pati han bap ihirnong ambura kot dahnong deingopri.
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, lhes disse:
20 Mara Gin gur it Got ohe ap yawar doho dahnong rosa kuuhan ama ihirnong Got orhe kopenohe dasi nahapat ohe meng oh potinmur pongopri. Potporhan ihir sus timatiri.
20 Ide e, apresentando-vos no templo, dizei ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Timorimdapat kutwi mong da hatporhan enser ohe It sus potinmur ma pot meng oh arpin dimara Got ohe ap yawar doho dahnong rosa kuuhan ama ihirnong meng am matpari. Meng kopen am deiptin Got orhe ap yawar hanat bok han ire duuptei hano orhorsi pati hano ihir Gin ihirnong dahamtipera daham dahandeipti ap duupnong ama pipa oh. Susa dahandeipti ap amdapat Gin Isrer bap pohon ma kaunsir hat pati bap ihir gonsi apris matei ha tap tei hatingwemur por meng ama darhetpa oh.
21 Tendo ouvido isto, logo ao romper do dia, entraram no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que com ele estavam, convocaram o Sinédrio e todo o senado dos filhos de Israel e mandaram buscá-los no cárcere.
22 Meng darhetperhan ihir gonsi apris ama tap tei hatpa oh. Tap tei hapti Gin dir karapus mata han ihirnong dahamtiprohemur goshapti dupsi han ihirnong Gur karapus apnong sus ihirnong ambur poprinmur por ama darhetpa oh. Darhetperhan sus wandeiyaoh ap oh ti na pati hangopari. Ti na patihan it apris
22 Mas os guardas, indo, não os acharam no cárcere; e, tendo voltado, relataram,
23 Nuhur sus wandeiyaoh ap gwatei pomat tapuriyao wamat pati han ihir wamat ayao hat patihemur. Ihir ihat pomat wamat patin orhor nuhur ap dapum wandeiyaoh hanip ti na patihemur ama potpa oh.
23 dizendo: Achamos o cárcere fechado com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo-as, a ninguém encontramos dentro.
24 Potperhan Got ohe ap yawarnong wamat papti han ire duuptei hano ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano ihir amrapti Epe. Kimsi kian han sa namgitipra ama goshatpa oh.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Gigoshatperhan tit han tit aprisa Gur amratin. Gure ma karapus mata han ihir Got ohe ap yawar doho dahnong rosa tandeim kuuhan ihirnong meng am deiptihemur ama potip oh.
25 Nesse ínterim, alguém chegou e lhes comunicou: Eis que os homens que recolhestes no cárcere, estão no templo ensinando o povo.
26 Potporhan ama Got ohe ap yawarnong papti han ire duuptei han ohsi; dupsi han ihirsi aprisa ambungopari. Ambura Mama amrat pati han ihir dirnong kweisi nitipri gosham kas ham yah da tei orhor dahamtinmat pomar pisangopari.
26 Nisto, indo o capitão e os guardas, os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 — ausente —
27 Trouxeram-nos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote interrogou-os,
28 — ausente —
28 dizendo: Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome; contudo, enchestes Jerusalém de vossa doutrina; e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Potporhan Pitao ihir Nuhur Got orhe naporpat meng ohwi amratin meng hat pat ohoh ihan nuhur ohnongwi amram patimur. Hanip gure naporiya meng oh nuhur na amran ina hat patimur.
29 Então, Pedro e os demais apóstolos afirmaram: Antes, importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Gin gur mohnong dahatinmur. Gur Jisas ohnong irat bok sur garmar sutperhan awher ihirsi; diradire Got oh it da pamsuhurmur.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, a quem vós matastes, pendurando-o num madeiro.
31 Da pamsasa ambur prusa Gin go ihirnong amburo paptemo hen han ham go norhe bes oper yah tan amdapat tongnotinmur. Ma tongnot patepra oh ire er hat sapti danong oh kom asar sa mandatipri. Mandatperhan Got oh ire er hat sapti pe yan oh it yansi na mara eimat hanhan mar sa mandatipra daham tongnot patenmur potipmur. Potporhan oh arpin ihat tongnot patmur.
31 Deus, porém, com a sua destra, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Ma imtirnong oh nure wamar ma am hatiri meng oh gurnong naporiyao Got orhe mengnong amram dindeipti han nuhurnong orhe musum napripat Yahsup oh gurnong naporo haptimur potpari.
32 Ora, nós somos testemunhas destes fatos, e bem assim o Espírito Santo, que Deus outorgou aos que lhe obedecem.
33 Pitao ihir Gur Jisas ohnong irat bok sur garmar sutpamur potperhan kaunsir hat pati han ihir amrapti heisup mar Ihirnong sutperhan ha haputingwemur goshangopari.
33 Eles, porém, ouvindo, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Gigoshatperhan tit han Gamarier oh tandeingopri. Gamarier oh sawa am hat pat han Parisi ihira. Oh da yah hanmur ma poripti han oh tandeingopri. Tandeima dupsi han ihirnong Jisas ohe han maihirnong kakun kot teinong aroh prona pongopri.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu, chamado Gamaliel, mestre da lei, acatado por todo o povo, mandou retirar os homens, por um pouco,
35 Potporhan ihir properhan oh kaunsir hat pati han ihirnong Isrer han gure ihirnong ma imtiprohe oh daham aperipti imtinmur.
35 e lhes disse: Israelitas, atentai bem no que ides fazer a estes homens.
36 Mohnong dahatinmur. Rih Teudas oh Noh ihtin hanmur rim apdapmur. Apriporhan 400 han ihir ohsi sashemur. Saptin wan han ihir ohnong sutperhan orhe han ihir kukutperhan orhe meng ohsi tap hat timbas hatipmur.
36 Porque, antes destes dias, se levantou Teudas, insinuando ser ele alguma coisa, ao qual se agregaram cerca de quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe prestavam obediência se dispersaram e deram em nada.
37 Gahan komdapat win aripti dik oh Gariri mong ma pati han ihir Judas oh apdapmur. Apriporhan kat han ihir ohe meng amrapti ohsi sashemur. Saptin wan han ihir ohnong sutperhan orhe han ihir kukutpamur.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo; também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.
38 Gin ire ma timbas hatparu mama han ire ma ihapti oh hanip diradire daham ihaptihanoh orhap timbas hatiprohmur. Orhap timbas hatiproh ohoh ihan gure ihirnong timbas matin da oh mandatinmur. Ihir ha songwemur.
38 Agora, vos digo: dai de mão a estes homens, deixai-os; porque, se este conselho ou esta obra vem de homens, perecerá;
39 Got orhor imtiporhan ihaptihanoh hanip dirdapat timbas matin hatinda. Na timbas matin hatin han ohoh gur Got ohnong mahaw matiprohe ohoh ihan ihirnong mandatinmur ama potip oh.
39 mas, se é de Deus, não podereis destruí-los, para que não sejais, porventura, achados lutando contra Deus. E concordaram com ele.
40 Potporhan ihir ohe meng amrapti it pamrona potperhan it prongopari. It properhan Gin kasip nang kapor oh atinmur potperhan ihir kasip nang kapor oh asaringopari. Kapor atperhan kaunsir hat pati han ihirdapat ihirnong Gin gur it Jisas ohe win rim orhe mengtei it meng poripri pora mandangopari.
40 Chamando os apóstolos, açoitaram-nos e, ordenando-lhes que não falassem em o nome de Jesus, os soltaram.
41 — ausente —
41 E eles se retiraram do Sinédrio regozijando-se por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 — ausente —
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar Jesus, o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.