Atos 4

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pitasi Jon ihit kopen meng poriptin ap yawar hanat bok hano ap yawarnong wamat pati han ire duuptei hano Sadyusio ihir apingopari.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 Ihit Jisas oh it mashurmur. Oh ihat ma mashur ohe pe oh dirhe hapura it masaprimur poriptin ihir apingopari. Aprisa gut ihtin meng oh ihirnong poripri por indeingopari.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Indeipti ihitnong net por marim pisusa Gin kwi hah ohoh ihan kimsi kutwi dahanahatiprimur pora karapus apnong deingopari.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Matperhan ite meng kopen ma amraya han ihir kat han ihir Arpin meng naporiya ma hapat dahapti rih ohe ma amrapti han ire mutuhnong hama ihir tap ham 5,000 hatin hatpari. Ihama timdipari.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 — ausente —
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Tarmura Pitasi Jon ihitnong ambur popris ire mutuhnong mat mandapti Gut apung buh tikikitinsi han ohnong ma pomtiri oh nihohe win rim nihohe kasip ohsi pomtiri por dahandeingopari.
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Ihan Isrer bap guragur am hatinmur. Mama pat han ohe ma yah hatir oh Nasaret aptei han Jisas Krais orhe win rim orhe kasip mengtei oh oh yah hatirmur. Yah hama gin oh gure kintei mama yah hat tandeit pat ohmur. Ohe win kasip dap teidapat ma yah hatir han oh guragur irat bok sur garmar sutperhan Got oh ma it da pamsuhur han ohmur.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Gur ma imtiri oh orhe boknong mar meng rim ma brak matpa mengru matirimur. Ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Ama han orhorwi dirnong eimat yah hat paten dasi nahatin han ohmur. Tit hanhe tit timbasmur. Orhapnapmur potipri.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Porpat ihit watahpei ham meng poriptiwi haptin ihir wamara Epe. Ihit rih na suhur hatpa be han yot moh watahpei ham meng naporiya moho. Ihan ihit Jisas ohsi tap hat pateshe han yot ma hapat daham da darhengopari.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Da darheripti Gin buh tikikitinsi han moh ihitsi yah hama tandeit pat ohoh ihan dir ihitnong kian meng sa ite boknong mar potiprohe goshangopari.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Gigoshapti Gin gut kot tei ros patinmur. Nuhur mameng moh apetiprohemur por ihitnong kot teinong darhengopari.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Ihitnong darhetperhan ihit kot tei ohon ros patin ihir Mama han yot moh dire wan ohe na wandeipti da tit matiri moho. Matperhan Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhan ihir ite ma imtirinong oh ihir gonsi am hatiri ohoh ihan dir kinhat ite ma imtiri danong oh remdiprohe. Na remdin hatin da ohoh ihan dir ihitnong kinmatiprohe.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Mama ap mutuh oh ite ma imtiri meng na remdin ina hat pat orhor ama imtiri da oh ire kintei pisapririm ihitnong mameng moh potiprohemur. Gut gin Jisas ohe winnong rimhe it imtipri por baso potiprohemur goshama
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 ihitnong Gut gin it marona pongopari. Potperhan ihit maraperhan Gut gin Jisas ohe winnong rimhe it kuuhan ihirnonghe meng poro meng am mathe pisasipri. Kimirit sashenmur pongopari.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Potperhan ihit Nuhut gure ma naporiya meng oh amrayahan Got ohe kintei nuhut yah hat saproheda da Got orhe ma naporpat mengnong amrayahan nuhur yah hat saprohe. Gin gur dahatinmur.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 Nutanute amrayao wandeiyao ma hatiri meng oh kimirit paten hatin mengda. Kimirit na paten hatin meng ohoh ihan ameng orhorwi pot pisasiprimur potpari.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Pitasi Jon ihitnong dahamar mandatperhan ihit itaite yah han ire mutuhnong it pipari. Susa kamoheimo ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano ire ma pota meng oh ihirnong potpari.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Potperhan ihir amrama irair tap atem titwi hama Got ohnong Hanipyah gorhorwi aw tan sar mong tan sar tom hru sar erer mama pat han moh gonsi itip hanmuro.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Go rih gorhe Yahsup oh Depit ohe atem teinong rit atporhan oh mama meng rim brak matipmuro
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 Among among ire hrepnong mar kakhan ham papti han bap ihirhe mamen tahama aptei aptei kamoheim ihirsi irair tap tei hapti Hanipyah orhe kis matip han Krais ohnong sutpero rim mamen tahat patimur.
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ma brak matip mengru gahan arpin Heroto Pairato Isrer hano ihir Juda na hat pati han bap ihirsi tap tei hapti gorhe kis matip ongeng tahat pat han Jisas ohnong sutpero rim meng wanin matirimuro.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Ihir tarmur ma meng wanin matiri oh gorhe rih ma Ihir ihtiprimur daham ma wanin matip daru hatirimuro.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Gin nuhurnonghe it amaru nahat orhor kas meng naporiptimuro. Ihan gorhor nuhurnong imat kas meng naporiptio rim gorhe meng oh watahpei ham potin inasi nahatinmuro.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Nahama gorhe ongeng tahat pat han Jisas ohe win oh rim hanip dire na imtin hatin han oh imtin inasi nahatinmuro gipor dahamtipari.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 Dahamtiperhan ama tarmuriya ap oh bupangopri. Bupatporhan Yahsup oh ire mutuhnong ham isip hangopri. Imat isip mat papatin ihir watahpei ham Got ohe meng oh watahpei hat orhor pot pisasheri.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Got orhe danong hat pati kuuhan ihir tit dawi ham patesheri. Ihat patin erer oh tit han Moh norhemur na rima Diradire titwimur gosham patesheri.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Ihat patim Hanipyah orhe it mashur ohe meng oh pot ma pisaya oh Hanipyah orhe kasip oh pitap teinong deiyao Got orhe bapkei da ohsi hat ayao ham patesheri.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ihat patin gahan tit han Josep oh aposer ihirdapat Banabasmur ama potpa oh. Banabas ma porishe oh hanip ire danong akasip mar ayah deipat hanmur porishemur. Ohe mong oh Saipras mong tom goh mong ohmur.
36 — ausente —
37 Ama han oh orhe mong tit be han ihirsi mohongopri. Mohopat yan dar poprisa Jisas orhe mengtei tamrein sapti han aposer ire bes teinong deingopri.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.