Atos 4
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB
1 Pitasi Jon ihit kopen meng poriptin ap yawar hanat bok hano ap yawarnong wamat pati han ire duuptei hano Sadyusio ihir apingopari.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Ihit Jisas oh it mashurmur. Oh ihat ma mashur ohe pe oh dirhe hapura it masaprimur poriptin ihir apingopari. Aprisa gut ihtin meng oh ihirnong poripri por indeingopari.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Indeipti ihitnong net por marim pisusa Gin kwi hah ohoh ihan kimsi kutwi dahanahatiprimur pora karapus apnong deingopari.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Matperhan ite meng kopen ma amraya han ihir kat han ihir Arpin meng naporiya ma hapat dahapti rih ohe ma amrapti han ire mutuhnong hama ihir tap ham 5,000 hatin hatpari. Ihama timdipari.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 — ausente —
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 — ausente —
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Tarmura Pitasi Jon ihitnong ambur popris ire mutuhnong mat mandapti Gut apung buh tikikitinsi han ohnong ma pomtiri oh nihohe win rim nihohe kasip ohsi pomtiri por dahandeingopari.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 — ausente —
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Ihan Isrer bap guragur am hatinmur. Mama pat han ohe ma yah hatir oh Nasaret aptei han Jisas Krais orhe win rim orhe kasip mengtei oh oh yah hatirmur. Yah hama gin oh gure kintei mama yah hat tandeit pat ohmur. Ohe win kasip dap teidapat ma yah hatir han oh guragur irat bok sur garmar sutperhan Got oh ma it da pamsuhur han ohmur.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Gur ma imtiri oh orhe boknong mar meng rim ma brak matpa mengru matirimur. Ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Ama han orhorwi dirnong eimat yah hat paten dasi nahatin han ohmur. Tit hanhe tit timbasmur. Orhapnapmur potipri.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Porpat ihit watahpei ham meng poriptiwi haptin ihir wamara Epe. Ihit rih na suhur hatpa be han yot moh watahpei ham meng naporiya moho. Ihan ihit Jisas ohsi tap hat pateshe han yot ma hapat daham da darhengopari.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Da darheripti Gin buh tikikitinsi han moh ihitsi yah hama tandeit pat ohoh ihan dir ihitnong kian meng sa ite boknong mar potiprohe goshangopari.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Gigoshapti Gin gut kot tei ros patinmur. Nuhur mameng moh apetiprohemur por ihitnong kot teinong darhengopari.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Ihitnong darhetperhan ihit kot tei ohon ros patin ihir Mama han yot moh dire wan ohe na wandeipti da tit matiri moho. Matperhan Jerusarem ap mutuh ma pati kuuhan ihir ite ma imtirinong oh ihir gonsi am hatiri ohoh ihan dir kinhat ite ma imtiri danong oh remdiprohe. Na remdin hatin da ohoh ihan dir ihitnong kinmatiprohe.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Mama ap mutuh oh ite ma imtiri meng na remdin ina hat pat orhor ama imtiri da oh ire kintei pisapririm ihitnong mameng moh potiprohemur. Gut gin Jisas ohe winnong rimhe it imtipri por baso potiprohemur goshama
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 ihitnong Gut gin it marona pongopari. Potperhan ihit maraperhan Gut gin Jisas ohe winnong rimhe it kuuhan ihirnonghe meng poro meng am mathe pisasipri. Kimirit sashenmur pongopari.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Potperhan ihit Nuhut gure ma naporiya meng oh amrayahan Got ohe kintei nuhut yah hat saproheda da Got orhe ma naporpat mengnong amrayahan nuhur yah hat saprohe. Gin gur dahatinmur.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Nutanute amrayao wandeiyao ma hatiri meng oh kimirit paten hatin mengda. Kimirit na paten hatin meng ohoh ihan ameng orhorwi pot pisasiprimur potpari.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 — ausente —
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Pitasi Jon ihitnong dahamar mandatperhan ihit itaite yah han ire mutuhnong it pipari. Susa kamoheimo ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano ire ma pota meng oh ihirnong potpari.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Potperhan ihir amrama irair tap atem titwi hama Got ohnong Hanipyah gorhorwi aw tan sar mong tan sar tom hru sar erer mama pat han moh gonsi itip hanmuro.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Go rih gorhe Yahsup oh Depit ohe atem teinong rit atporhan oh mama meng rim brak matipmuro
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 Among among ire hrepnong mar kakhan ham papti han bap ihirhe mamen tahama aptei aptei kamoheim ihirsi irair tap tei hapti Hanipyah orhe kis matip han Krais ohnong sutpero rim mamen tahat patimur.
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Ma brak matip mengru gahan arpin Heroto Pairato Isrer hano ihir Juda na hat pati han bap ihirsi tap tei hapti gorhe kis matip ongeng tahat pat han Jisas ohnong sutpero rim meng wanin matirimuro.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Ihir tarmur ma meng wanin matiri oh gorhe rih ma Ihir ihtiprimur daham ma wanin matip daru hatirimuro.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Gin nuhurnonghe it amaru nahat orhor kas meng naporiptimuro. Ihan gorhor nuhurnong imat kas meng naporiptio rim gorhe meng oh watahpei ham potin inasi nahatinmuro.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Nahama gorhe ongeng tahat pat han Jisas ohe win oh rim hanip dire na imtin hatin han oh imtin inasi nahatinmuro gipor dahamtipari.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Dahamtiperhan ama tarmuriya ap oh bupangopri. Bupatporhan Yahsup oh ire mutuhnong ham isip hangopri. Imat isip mat papatin ihir watahpei ham Got ohe meng oh watahpei hat orhor pot pisasheri.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Got orhe danong hat pati kuuhan ihir tit dawi ham patesheri. Ihat patin erer oh tit han Moh norhemur na rima Diradire titwimur gosham patesheri.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Ihat patim Hanipyah orhe it mashur ohe meng oh pot ma pisaya oh Hanipyah orhe kasip oh pitap teinong deiyao Got orhe bapkei da ohsi hat ayao ham patesheri.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Ihat patin gahan tit han Josep oh aposer ihirdapat Banabasmur ama potpa oh. Banabas ma porishe oh hanip ire danong akasip mar ayah deipat hanmur porishemur. Ohe mong oh Saipras mong tom goh mong ohmur.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Ama han oh orhe mong tit be han ihirsi mohongopri. Mohopat yan dar poprisa Jisas orhe mengtei tamrein sapti han aposer ire bes teinong deingopri.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.