Atos 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gahan Pentikos diko rim tarmur den dapti dik oh hatporhan Jisas orhe nita ihir tit apwi ros tarmutpari.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Ap ham tarmut patin aw teidapat meng tit inim isip u mat apripatru hat ap dusnong moh meng isip tit hangopri.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Meng isip tit hatporhan ihir wandeiyaoh ire bas mandeh has gar oh tongnoma tit ohe bas tit ohe bas moh has hat pi mandaya hangopri.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Ihama Got ohe Yahsup oh ire mutuhnong hama ire mutuh oh teip hat sangopri. Susa nitat meng apingopri. Nitat meng apriporhan ama nitat apir meng ohsi irair mengitpari.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Ihat meng nitat ma mengitpa oh among among amdapat Got ohe danong hat apris Jerusarem ap mutuh oh patin ama iraire nitat mengtei mengitpari.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Ihat nitat mengtei nurur mengitperhan ihir Moh kian mengra sa rim sus kuuhan ruumsan ihir ama tarmutpa oh. Tarmura amrayaoh iraire mengtei nitat meng sariptingopari. Ihat nitat mengtei meng sariptihan ihir Epe. Maihir kinhaya sa daham ihirhe da tupnet rim apetpari.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Tarmur ma apetpa oh Mama han ihir Gariri irair tit mengwi ripti han bap basda.
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Tit mengteiwi ripti han bap ihir ohoh ihan kinham nitat meng tei mengitperhan dir amraya.
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Dir among among nitatdapat ma apris pati oh Patia mongo Judia mongo Midia mongo Eram mongo Mesopotemia mongo Kapadosia mongo Pontas mongo Esia mongo
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 — ausente —
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Epe. Moh kianhan sa namgitporhan ihah gigosham da darher apetpari.
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ihir ihat apetperhan kat han ihir Es. Mama han ihir er tom dam sus da ban taham ihat mama mengripti ohwa por ama dasei matpa oh.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Kat han ihir Maihir er tom dam da ban taham ihat mama mengripti ohwa potperhan Jisas orhorsi ma pateshe gwerhei han ihir tandeima Pita oh kasip mengteiwi Norhorsi tap bap Juda hat pati bapo Jerusarem ap mutuhnong ma pati han bapo gurnong nure mama ihya ohe meng moh napotiprohmur. Ihan gur pomat nat tem tanpur amrat patinmur.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Gur nuhurnong Ihir er tom dam da ban taham ihyamur ma naporiya oh kianorim gur ihat nuhurnong naporiya. Kwihanda ihan gur nuhurnong ginapotiprohemur. Nuhur kutwi mama ihaya oh er tom oh kutwihe daptida. Kutwi na dapti ohoh ihan gur kianorim Ihir er tom dam ihyamur naporiya.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Nuhur mama ihya oh rih Got ohe meng pot pisasuh han Joer ohe rim ma brak matip mengru hat orhor ihyamur. Got oh Joer ohe atem teinong por ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Got oh Noh mong erer ma timbas hatipra kakduup hah tei oh norhe Yahsup oh kuuhan gonsi ihirnong nitat mar apripramur. Apriporhan gure kuunango wanango ihir norhe meng oh pitap teinong mar riprimur. Ihaptin kopen han ihirnonghe norhe ihat pat da oh ire kinteinong pitap matporhan ihir wamar am haprimur. Gure aranir ihirnonghe norhe ihat pat da oh kinpitap mandap ihirnong pinggitporhan ihir am haprimur.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Norhe Yahsup ma ihirnong apripra oh norhe natamrein sapti han ihirnongwi na apripramur. Be bap kuuhan ihirnongsi tap mat apripramur. Apriporhan ihir nohe meng oh pitap teinong mar riprimur.
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Riptin gur Got oh ihtin han pat ma hapat ha dahatingwe rim noh aw teinong mahat wanohe da tit deio kakdah moh na wandeipti han tit deio deipramur. Nohe kakdah moh ma indeipra oh heim deio irat has deio tuhup isip deio deipramur.
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Aw tei mahat ma indeipra oh atannong kwi deio hayopnong heimsi deio deipramur. Imtiporhan ama ohe kom oh Hanipyah oh it apripramur. Ohe ma apripra oh wanohe has yahnapsi han hat apripramur.
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Aprisa ohnong napanggeitina ma poripti han ihirnong oh ambutipramur
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Pora Isrer han gur nohe meng moh amratin. Nasaret aptei han Jisas oh gure mutuh oh patin Moh Got ohe mengtei ihat sapat hanhe ha dahatingwe rim Got oh orhe bes teinong am hatin da oh deio na dahapti da oh deio deisuhmur. Ma indeisuhnong oh gur am hat patimur.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Ama han orhornong Got oh ihir ha sutingwe dahapat gure bes teinong matipmur. Gure bes teinong matporhan er hat sapti han bap ihirnong Gin gur irat bok sur garmar sutina potperhan ihir irat bok sur gar mar sutpamur.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Sutperhan haputip orhor haputin da ohdapat ohnong na ambapte matin han ohoh ihan Got oh it da pamsasa hapur ma batbet hah da oh dat amdatipmur.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Eimat na haputin ina ma hat pat meng oh Depit oh rih Jisas orhe boknong mar ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 Oh pat ohoh ihan noh da yah hat orhor patim amam hat orhorwi mengripatmur.
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Got go nohe da oh hapuripti han ire apteinong naham na namdatipramur. Go Norhemur napor kis nahat napapat han nohnong pathar timbas hatin ohe ina ohsi na nahatipramur. Gorhor inahapat ohoh ihan haputin han norhor yah hat patepra ma hapat dahat patmur.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Go nohnong eimat paten ohe da mandap oh namgipat ohoh ihan noh gosi amam hat patepramur dahat patmur.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Nohanhera. Noh dire awher Depit ohe ma patesuh meng oh pomat napotpor. Ohra arpin haputip basda. Arpin haputporhan ohe sein oh itpamur. Kwei tem ma sein itpa tei oh dire pati tei kwei tem morhor itpa basda. Dire wandeipti kwei tem morhor itpamur.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Ama han oh Got ohe mengtei risuh han propet hat patesuh han ohmur. Ihat patin Got ohe awam turker hatin mat Noh kaput Depit gorhe puh ire bokdapat tit han tit tarpama gorhe duuptei han hat patru hat orhor noh ohnonghe imat duuptei han matipramur por ma rit atip mengnong oh Depit oh dahat patesuhmur.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Got ohe Krais ohnong ma imtipranong oh Depit oh arpin tarpatiprawa daham wamat patim Krais ohnong hapuripti han ire apteinong mar eimat na mandatipramur. Na mandama pathar timbas hatin inasi na matipramur por brak matipmur.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Gahan por ma brak matip mengru mat orhor Got oh Jisasorhornong arpin it da pamsuhupmur. Pamsaporhan nuhur wamar am hatirimur.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Got oh ama imat pamsuhur han orhornong Gin go norhe bes oper yah tan mamdapat tongnotinmur potporhan oh arpin tongnotirmur. Tongnot patin Got oh rih orhor Norhe Yahsup oh gorhe bes teinong namtipramur ma potip Yahsup oh gahan orhe bes teinong amtirmur. Amtiporhan ama Yahsup oh nure mutuhnong isip mat orhor napriporhan nure ma ihyanong oh gur wanahamo amramo ham mama am hapti ohmur.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Depit oh aw teinong na ruhup han orhor mama meng moh rim brak matipmur.
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Tongnot patin gorhe mahaw han ihirnong gorhe hrepnong deipramur.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Ama ohe boknong mar gipor brak matip han orhornong oh guragur irat bok sur garmar sutirimur. Sutiri orhor Got oh ama han ohnong orhe dirnong namburin han ma kis matip han orhor mara dire napapten han Hanipyahnap mat papatmur. Ma imat papatnong oh Isrer han gonsi gurhe gin daham am hatinmur potipri.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Pita oh ameng oh potporhan kuuhan ihir ameng oh amram Mameng moh nure danong mahan nakapom er nahahmur pora Jisas orhe mengtei tamrein sapti han Pitao ihirnong Nohanhera. Mameng moh nure danong mahan nakapomur. Gin nuhur kinhatiprohe por ihirnong dahandeingopari.
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Por dahamtiperhan Pita oh Gin guragure ihat er hat ma pati da oh mandatpera daham kom asar mandatinmur. Mandama Jisas orhe win rim tom wayonmur. Waperhan gure er hat sapti ohe pe yansi nahat napapat yan oh it yansi na naham hanhan mar namdatiprohmur. Namdama orhe musum yan timbas ma napripat Yahsup oh gure mutuhnong mat namdatiprohmur.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Got oh Norhe Yahsup oh gure mutuhnong nahatipramur napor ma rit natip meng oh dirnongo dire puh ihirnongo among among ma pati bap ihirnongo ama orhe Maihirnong norhe han matipramur ma napotip bap dire boknong naham napotip ohoh ihan ama Yahsup oh orhe kis nahatip bap dirnong gonsi napripramur potipri.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Pita oh ameng oh porpat it kasip mengtei We. Er hat sapti han ire batbet yan ma datipri oh gur tap datipririm gurri yah hat orhor sashenmur potipri.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Potporhan kat han ihir amram arpin meng napor ma hapat daham tom wangopari. Ama waya han ihir 3,000 han ihir wangopari.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Wapti Jisas orhe mengtei tamrein sapti han ire napor am nahapti mengnong moh amram orhorwi pateprimur rim ihirsi tap hat mengiro den damo meng amramo Got ohsi mengiro ham irair tap hat patesheri.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Gahan Got oh Jisas orhe mengtei tamrein sapti han ire bes tei na wandeipti han deipatin kuuhan ihir wandeiniptiri. Wandeipti Watina. Ire bes teinong Got oh na wandeipti han indeipat moho rim ihirhe da tupnet ringopari.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Da tupnet ripti Got ohe meng amrapti han bap irair tap hat patesheri. Tap hat patim Erer mohhe diradire tap titwimur gosham patesheri.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Ihat patim iraire mongo ihseno oh be han ihirsi mohopti yan oh dara tap deisheri. Tap mara irair tit han oh erer oh hatip hatporhan orhe ma hatip hah kis orhor aprisheri.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Ihapti irair tit dawi hat patim dipwi Got ohe ap yawarnong rosa rotu hamo hasheri. Hapti irair tit han ohe ap ros den daya tit han ohe ap ros den daya ham irair da gosapris amam ham patesheri.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Ihat patim Got ohnong armi mar ayao be han hat ma pati ihirdapat ihirnong bopor mat papindin ina da ohsi hat ayao hat patesheri. Ihat patin be han ihirhe Got ohe mengnong amram Moh arpin mengwa daham Got ohe danong hatperhan Got oh ambura ire tapnong mara orhe nita bap mar isip mat pisanipatri.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.