Atos 2

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gahan Pentikos diko rim tarmur den dapti dik oh hatporhan Jisas orhe nita ihir tit apwi ros tarmutpari.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Ap ham tarmut patin aw teidapat meng tit inim isip u mat apripatru hat ap dusnong moh meng isip tit hangopri.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Meng isip tit hatporhan ihir wandeiyaoh ire bas mandeh has gar oh tongnoma tit ohe bas tit ohe bas moh has hat pi mandaya hangopri.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ihama Got ohe Yahsup oh ire mutuhnong hama ire mutuh oh teip hat sangopri. Susa nitat meng apingopri. Nitat meng apriporhan ama nitat apir meng ohsi irair mengitpari.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ihat meng nitat ma mengitpa oh among among amdapat Got ohe danong hat apris Jerusarem ap mutuh oh patin ama iraire nitat mengtei mengitpari.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Ihat nitat mengtei nurur mengitperhan ihir Moh kian mengra sa rim sus kuuhan ruumsan ihir ama tarmutpa oh. Tarmura amrayaoh iraire mengtei nitat meng sariptingopari. Ihat nitat mengtei meng sariptihan ihir Epe. Maihir kinhaya sa daham ihirhe da tupnet rim apetpari.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Tarmur ma apetpa oh Mama han ihir Gariri irair tit mengwi ripti han bap basda.
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Tit mengteiwi ripti han bap ihir ohoh ihan kinham nitat meng tei mengitperhan dir amraya.
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Dir among among nitatdapat ma apris pati oh Patia mongo Judia mongo Midia mongo Eram mongo Mesopotemia mongo Kapadosia mongo Pontas mongo Esia mongo
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Epe. Moh kianhan sa namgitporhan ihah gigosham da darher apetpari.
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ihir ihat apetperhan kat han ihir Es. Mama han ihir er tom dam sus da ban taham ihat mama mengripti ohwa por ama dasei matpa oh.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Kat han ihir Maihir er tom dam da ban taham ihat mama mengripti ohwa potperhan Jisas orhorsi ma pateshe gwerhei han ihir tandeima Pita oh kasip mengteiwi Norhorsi tap bap Juda hat pati bapo Jerusarem ap mutuhnong ma pati han bapo gurnong nure mama ihya ohe meng moh napotiprohmur. Ihan gur pomat nat tem tanpur amrat patinmur.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Gur nuhurnong Ihir er tom dam da ban taham ihyamur ma naporiya oh kianorim gur ihat nuhurnong naporiya. Kwihanda ihan gur nuhurnong ginapotiprohemur. Nuhur kutwi mama ihaya oh er tom oh kutwihe daptida. Kutwi na dapti ohoh ihan gur kianorim Ihir er tom dam ihyamur naporiya.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Nuhur mama ihya oh rih Got ohe meng pot pisasuh han Joer ohe rim ma brak matip mengru hat orhor ihyamur. Got oh Joer ohe atem teinong por ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 Got oh Noh mong erer ma timbas hatipra kakduup hah tei oh norhe Yahsup oh kuuhan gonsi ihirnong nitat mar apripramur. Apriporhan gure kuunango wanango ihir norhe meng oh pitap teinong mar riprimur. Ihaptin kopen han ihirnonghe norhe ihat pat da oh ire kinteinong pitap matporhan ihir wamar am haprimur. Gure aranir ihirnonghe norhe ihat pat da oh kinpitap mandap ihirnong pinggitporhan ihir am haprimur.
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Norhe Yahsup ma ihirnong apripra oh norhe natamrein sapti han ihirnongwi na apripramur. Be bap kuuhan ihirnongsi tap mat apripramur. Apriporhan ihir nohe meng oh pitap teinong mar riprimur.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Riptin gur Got oh ihtin han pat ma hapat ha dahatingwe rim noh aw teinong mahat wanohe da tit deio kakdah moh na wandeipti han tit deio deipramur. Nohe kakdah moh ma indeipra oh heim deio irat has deio tuhup isip deio deipramur.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Aw tei mahat ma indeipra oh atannong kwi deio hayopnong heimsi deio deipramur. Imtiporhan ama ohe kom oh Hanipyah oh it apripramur. Ohe ma apripra oh wanohe has yahnapsi han hat apripramur.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Aprisa ohnong napanggeitina ma poripti han ihirnong oh ambutipramur
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Pora Isrer han gur nohe meng moh amratin. Nasaret aptei han Jisas oh gure mutuh oh patin Moh Got ohe mengtei ihat sapat hanhe ha dahatingwe rim Got oh orhe bes teinong am hatin da oh deio na dahapti da oh deio deisuhmur. Ma indeisuhnong oh gur am hat patimur.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Ama han orhornong Got oh ihir ha sutingwe dahapat gure bes teinong matipmur. Gure bes teinong matporhan er hat sapti han bap ihirnong Gin gur irat bok sur garmar sutina potperhan ihir irat bok sur gar mar sutpamur.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Sutperhan haputip orhor haputin da ohdapat ohnong na ambapte matin han ohoh ihan Got oh it da pamsasa hapur ma batbet hah da oh dat amdatipmur.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Eimat na haputin ina ma hat pat meng oh Depit oh rih Jisas orhe boknong mar ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Oh pat ohoh ihan noh da yah hat orhor patim amam hat orhorwi mengripatmur.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Got go nohe da oh hapuripti han ire apteinong naham na namdatipramur. Go Norhemur napor kis nahat napapat han nohnong pathar timbas hatin ohe ina ohsi na nahatipramur. Gorhor inahapat ohoh ihan haputin han norhor yah hat patepra ma hapat dahat patmur.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Go nohnong eimat paten ohe da mandap oh namgipat ohoh ihan noh gosi amam hat patepramur dahat patmur.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Nohanhera. Noh dire awher Depit ohe ma patesuh meng oh pomat napotpor. Ohra arpin haputip basda. Arpin haputporhan ohe sein oh itpamur. Kwei tem ma sein itpa tei oh dire pati tei kwei tem morhor itpa basda. Dire wandeipti kwei tem morhor itpamur.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ama han oh Got ohe mengtei risuh han propet hat patesuh han ohmur. Ihat patin Got ohe awam turker hatin mat Noh kaput Depit gorhe puh ire bokdapat tit han tit tarpama gorhe duuptei han hat patru hat orhor noh ohnonghe imat duuptei han matipramur por ma rit atip mengnong oh Depit oh dahat patesuhmur.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Got ohe Krais ohnong ma imtipranong oh Depit oh arpin tarpatiprawa daham wamat patim Krais ohnong hapuripti han ire apteinong mar eimat na mandatipramur. Na mandama pathar timbas hatin inasi na matipramur por brak matipmur.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Gahan por ma brak matip mengru mat orhor Got oh Jisasorhornong arpin it da pamsuhupmur. Pamsaporhan nuhur wamar am hatirimur.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Got oh ama imat pamsuhur han orhornong Gin go norhe bes oper yah tan mamdapat tongnotinmur potporhan oh arpin tongnotirmur. Tongnot patin Got oh rih orhor Norhe Yahsup oh gorhe bes teinong namtipramur ma potip Yahsup oh gahan orhe bes teinong amtirmur. Amtiporhan ama Yahsup oh nure mutuhnong isip mat orhor napriporhan nure ma ihyanong oh gur wanahamo amramo ham mama am hapti ohmur.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Depit oh aw teinong na ruhup han orhor mama meng moh rim brak matipmur.
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 Tongnot patin gorhe mahaw han ihirnong gorhe hrepnong deipramur.
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Ama ohe boknong mar gipor brak matip han orhornong oh guragur irat bok sur garmar sutirimur. Sutiri orhor Got oh ama han ohnong orhe dirnong namburin han ma kis matip han orhor mara dire napapten han Hanipyahnap mat papatmur. Ma imat papatnong oh Isrer han gonsi gurhe gin daham am hatinmur potipri.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Pita oh ameng oh potporhan kuuhan ihir ameng oh amram Mameng moh nure danong mahan nakapom er nahahmur pora Jisas orhe mengtei tamrein sapti han Pitao ihirnong Nohanhera. Mameng moh nure danong mahan nakapomur. Gin nuhur kinhatiprohe por ihirnong dahandeingopari.
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Por dahamtiperhan Pita oh Gin guragure ihat er hat ma pati da oh mandatpera daham kom asar mandatinmur. Mandama Jisas orhe win rim tom wayonmur. Waperhan gure er hat sapti ohe pe yansi nahat napapat yan oh it yansi na naham hanhan mar namdatiprohmur. Namdama orhe musum yan timbas ma napripat Yahsup oh gure mutuhnong mat namdatiprohmur.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Got oh Norhe Yahsup oh gure mutuhnong nahatipramur napor ma rit natip meng oh dirnongo dire puh ihirnongo among among ma pati bap ihirnongo ama orhe Maihirnong norhe han matipramur ma napotip bap dire boknong naham napotip ohoh ihan ama Yahsup oh orhe kis nahatip bap dirnong gonsi napripramur potipri.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Pita oh ameng oh porpat it kasip mengtei We. Er hat sapti han ire batbet yan ma datipri oh gur tap datipririm gurri yah hat orhor sashenmur potipri.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Potporhan kat han ihir amram arpin meng napor ma hapat daham tom wangopari. Ama waya han ihir 3,000 han ihir wangopari.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Wapti Jisas orhe mengtei tamrein sapti han ire napor am nahapti mengnong moh amram orhorwi pateprimur rim ihirsi tap hat mengiro den damo meng amramo Got ohsi mengiro ham irair tap hat patesheri.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Gahan Got oh Jisas orhe mengtei tamrein sapti han ire bes tei na wandeipti han deipatin kuuhan ihir wandeiniptiri. Wandeipti Watina. Ire bes teinong Got oh na wandeipti han indeipat moho rim ihirhe da tupnet ringopari.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Da tupnet ripti Got ohe meng amrapti han bap irair tap hat patesheri. Tap hat patim Erer mohhe diradire tap titwimur gosham patesheri.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ihat patim iraire mongo ihseno oh be han ihirsi mohopti yan oh dara tap deisheri. Tap mara irair tit han oh erer oh hatip hatporhan orhe ma hatip hah kis orhor aprisheri.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ihapti irair tit dawi hat patim dipwi Got ohe ap yawarnong rosa rotu hamo hasheri. Hapti irair tit han ohe ap ros den daya tit han ohe ap ros den daya ham irair da gosapris amam ham patesheri.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ihat patim Got ohnong armi mar ayao be han hat ma pati ihirdapat ihirnong bopor mat papindin ina da ohsi hat ayao hat patesheri. Ihat patin be han ihirhe Got ohe mengnong amram Moh arpin mengwa daham Got ohe danong hatperhan Got oh ambura ire tapnong mara orhe nita bap mar isip mat pisanipatri.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.