Atos 22
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA
1 Nohanhero athero gur nohe meng moh amratin. Gur nohe boknong ma nahapti ohe meng oh Gin ohe boknong timbas ma hapat gur ha dahatingwe rim noh meng tit napotiprohmur pongop.
1 Irmãos e pais, ouvi, agora, a minha defesa perante vós.
2 Potporhan ihir Epe. Hibru nuranure mengtei meng napor moh daham atnap kimiringopa.
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, guardaram ainda maior silêncio. E continuou:
3 Kimiritperhan oh Noh Juda diradirmur. Nohe ma nitpa aptei oh Sirisia mong Tarsas aptei ohmur. Tarsas aptei nitpa orhor nohe ma suhur hatip oh maptei morhor tisa Gamarier oh suhur nahasuhmur. Suhur nahapatin noh hanip yah hatipmur. Ma suhur nahasuh oh dire awher ire pohon sawa meng oh pomat am nahasuhmur. Pomat am nahatporhan Noh gure pohon Got ohe meng moh amkatiprio daham ma kasip hat saptiru hat orhor nohhe ihat patesuhmur.
3 Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade e aqui fui instruído aos pés de Gamaliel, segundo a exatidão da lei de nossos antepassados, sendo zeloso para com Deus, assim como todos vós o sois no dia de hoje.
4 Ihat patim Jisas ohe pinggit pisapat danong hat ma sapti bap ihirnong Ihir Got ohe pohon mengnong amkaripti ma hapat daham kat kuuhan ihirnong ambur karapus deio kat ihirnong sutperhan ha haputingwe daham supti han ire bes teinong deio mar imat ire bok ina ruum apris pisasuhmur.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres,
5 Nohe ma ihat sasuhnong oh Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano kaunsiro ihirhe gonsi am hat patimur. Ihtin ohoh ihan gur ihirnong dahandeiyahanhe ihir Oh arpin ihat sasuh hanmur napotiprohemur. Ama han bap irair iraire tap ma tamreipti Damaskas aptei ma pati ihirnong Por ohhe ihat pat han ma hapat ha dahatingwe rim nohnong brak mar napriperhan noh ama brak ohsi Damaskas apteinong susa Jisas ohe danong hat sapti kuuhan bap ihirnong ambur nang atpama Jerusarem ap mutuhnong popris ruumsup apriso matiprohwa daham pipmur pongop.
5 de que são testemunhas o sumo sacerdote e todos os anciãos. Destes, recebi cartas para os irmãos; e ia para Damasco, no propósito de trazer manietados para Jerusalém os que também lá estivessem, para serem punidos.
6 Por oh Noh imtiporim Damaskas apteinong sapatin Damaskas apnong kakduup dei tei mongsut orhor has isipnap tit aw tei mahat dapeh pongop.
6 Ora, aconteceu que, indo de caminho e já perto de Damasco, quase ao meio-dia, repentinamente, grande luz do céu brilhou ao redor de mim.
7 Dapeh potporhan noh or wanhupmur. Or wanporhan meng tit Sora. Sora. Go kianorim nohnong ruumsup napris er nahat napisapat napor hangop.
7 Então, caí por terra, ouvindo uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Meng ginapor hahhan noh Hanipyaha. Go niho potporhan meng oh Nohra Nasaret aptei han Jisas nohmur. Gorhe ma nohnong ruumsup napris er nahat napisapat han nohmur napor hangop.
8 Perguntei: quem és tu, Senhor? Ao que me respondeu: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Napotporhan norhorsi ma sapti han ihir has wandeiyao meng amrayao hatpa orhora; meng ma napor ohe meng oh Kian meng sa napor daham hanhan hangopa.
9 Os que estavam comigo viram a luz, sem, contudo, perceberem o sentido da voz de quem falava comigo.
10 Hanhan hatperhan noh Hanipyaha. Gin noh kinhatpor potporhan oh Go masasa Damaskas ap mutuhnong sonmur. Sus Damaskas aptei oh tit ap tit patin han tit aprisa norhe natamreindin ma gonong kis nahatip ohe meng oh gonong napotiprohmur napongop.
10 Então, perguntei: que farei, Senhor? E o Senhor me disse: Levanta-te, entra em Damasco, pois ali te dirão acerca de tudo o que te é ordenado fazer.
11 Napotporhan noh masas watahahoh has isip oh nohe kin moh kwi nahah tei ohoh kinhat wataham son ina hatporhan norhorsi sapti han ihir bes namrim napisangopa. Napisusa Damaskas aptei oh tit apnong tit nahat namdangopa.
11 Tendo ficado cego por causa do fulgor daquela luz, guiado pela mão dos que estavam comigo, cheguei a Damasco.
12 Namdatperhan noh patin ama aptei han ihir Ananais sawa meng amrapat han ama Juda ihirhe Moh yahnap hanmur ma poripti han oh apingop.
12 Um homem, chamado Ananias, piedoso conforme a lei, tendo bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Aprisa nohe duupnong hama Nohan Sora. Kin oh watahatina napotporhan noh asut orhor watahama ohnong wamtip.
13 veio procurar-me e, pondo-se junto a mim, disse: Saulo, irmão, recebe novamente a vista. Nessa mesma hora, recobrei a vista e olhei para ele.
14 Watahatporhan oh nohnong Dire awher ire Got orhor gonong kis nahatipmur. Gonong ma kis nahatip oh go orhe dahapat danong am haho ama duung dasi ham ongeng tahat ma pat han orhornong wamar am haho orhe atem teidapat ma naporpat meng oh amram am haho ha henoh rim gonong kis nahatipmur.
14 Então, ele disse: O Deus de nossos pais, de antemão, te escolheu para conheceres a sua vontade, veres o Justo e ouvires uma voz da sua própria boca,
15 Ihat kis nahat napapat ohoh ihan gorhe wamaro meng amramo ma hatir ohe meng oh gonsi aptei aptei ihirnong pot pisasipramur.
15 porque terás de ser sua testemunha diante de todos os homens, das coisas que tens visto e ouvido.
16 Gonong imat kis nahatip ohoh ihan gin go kian hannong minhan pat. Gin orhor tandeim sus tom wayonmur. Wasa Gin Got go nohe er hat ma sasuh ohe er gap yansi nahat napapat yan oh gin dar hirmat namdatinmur por tom waporhan orhor arpin hirmat namdatiprohmur napongopmur pora ihirnong ameng oh am deingop.
16 E agora, por que te demoras? Levanta-te, recebe o batismo e lava os teus pecados, invocando o nome dele.
17 Por oh Noh Damaskas aptei oh tom waso hama gahan noh it Jerusarem ap mutuhnong moh apdapmur. Aprisa Got orhe ap yawarnong rosa Got ohsi mengripatin kinpitap hatin mat
17 Tendo eu voltado para Jerusalém, enquanto orava no templo, sobreveio-me um êxtase,
18 Hanipyah oh meng tit Go norhe ma pat danong wanahamo norhe meng naporo ma am nahapat meng oh maptei han ihirnong potporhan ihir gwe meng oh na amratipri ohoh ihan go kapkap orhor Jerusarem ap mutuh moh mandam wan apteinong kapkap sonmur napongop.
18 e vi aquele que falava comigo: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Napotporhan noh Hanipyaha. Nohe ma ihat sasuh danong oh maihir am hat patimur. Nohe ma ihat sasuh oh noh aptei aptei oh rotu ap ap oh rosa ihir gorhe danong hat pati kuuhan bap ihirnong ruumsup apris kaw sumo nang atpam karapus maro deinmat ihat sasuhmur. Nohe ma ihat sasuhnong oh maihir am hat patimur.
19 Eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu encerrava em prisão e, nas sinagogas, açoitava os que criam em ti.
20 Noh ihat sapatin ihir Sitipen ohnong gwe meng pisapat hano rim sutpamur. Ma sutpa oh noh Yahwa. Ha sutingwe daham ihir hanip sutinmat ire watah ma daphot sariya kak oh wamat patin sutpamur potip.
20 Quando se derramava o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu também estava presente, consentia nisso e até guardei as vestes dos que o matavam.
21 Potporhan Hanipyah oh Es. Noh gonong meih mong ma Juda na hat pati han bap ire patinong nadarher ohoh ihan go sonmur napongop. Ginapotip ohoh ihan gin noh mama ihat apripat ohmur pongop.
21 Mas ele me disse: Vai, porque eu te enviarei para longe, aos gentios.
22 Por oh meng porpatin ama sutperim tarmuriya kuuhan ihir ohe meng amrat angopa. Gahan oh Nohnong Juda na hat pati han ire patinong Hanipyah oh nadarhetporhan noh aptei aptei moh ihat apripatmur ritporhan ihir ohnong heisup mar Mihat sapat han moh kakdah mong moh na indin han mohwa. Suyarit ha haputinoh gosham kasip mengtei gigoshama indeingopa.
22 Ouviram-no até essa palavra e, então, gritaram, dizendo: Tira tal homem da terra, porque não convém que ele viva!
23 Indeipti iraire watah oh daphot mandayao mong tambor dara aw teinong tihi tahe poriyao mar ugosangopa.
23 Ora, estando eles gritando, arrojando de si as suas capas, atirando poeira para os ares,
24 Ihaptin ami ire duupteinap han oh orhe han ihirnong Gur Por ohnong guragure papten doho dahnong prona. Prosa maire ohe boknong mar ma akit mengtei singargasi hat gosporipti ohe meng duuptei oh ha ritinoh rim gur kasip nang ohsi sutinmur pongop.
24 ordenou o comandante que Paulo fosse recolhido à fortaleza e que, sob açoite, fosse interrogado para saber por que motivo assim clamavam contra ele.
25 Potporhan ihir kasip nang ohsi sutperim Por ohnong irat boknong mar nang atpat mandatperhan Por oh ami ire duuptei han ohe duup ma pat han ohnong Wa. Gure sawa meng ma ripti oh Rom bap ihirnong oh meng kopen pomat na dahamat patin orhor suyahan yahmur ritipda da pomar dahamarwi sunmur ritip por dahandeingop.
25 Quando o estavam amarrando com correias, disse Paulo ao centurião presente: Ser-vos-á, porventura, lícito açoitar um cidadão romano, sem estar condenado?
26 Por dahamtiporhan oh amrama ami ire duupteinap han ohe patnong susa ohnong Go amratin. Oh Noh Rom han bap nuhurmur ri ohoh ihan go ohnong ha kinmatingwe dahapat ama potip oh.
26 Ouvindo isto, o centurião procurou o comandante e lhe disse: Que estás para fazer? Porque este homem é cidadão romano.
27 Potporhan ami ire duupteinap hat pat han oh Por ohe pat teinong aprisa Go Rom bap gurda. Go napotinmur pongop. Potporhan Por oh Dawa. Noh Rom bap nuhurmur pongop.
27 Vindo o comandante, perguntou a Paulo: Dize-me: és tu romano? Ele disse: Sou.
28 Potporhan ami ire duupnap han oh Noh yan isip sara Rom han hatin hat patmur potporhan Por oh Noh ihtin han basmur. Norhe ma nitpa orhor Rom han orhor nitpamur pongop.
28 Respondeu-lhe o comandante: A mim me custou grande soma de dinheiro este título de cidadão. Disse Paulo: Pois eu o tenho por direito de nascimento.
29 Potporhan ohnong ma sumo dahamaro matper ihya han ihir amrama kas ham asut orhor mandangopa. Mandatperhan ami ire duuptei han oh Noh Rom ihirnong moh nang atpatinmur por nang atpaya moho daham kas hangop.
29 Imediatamente, se afastaram os que estavam para o inquirir com açoites. O próprio comandante sentiu-se receoso quando soube que Paulo era romano, porque o mandara amarrar.
30 Gahan kimsidapat ami ire duuptei han oh Juda ire Por ohe boknong ma deipti ohe duuptei meng oh gin noh Por ohnong dahamar am hatpora dahapat Gin kaunsir hano hanat bok han ire duuptei hano ihir ha apringwe por meng darhetporhan ihir apris ama tap tei hatpa oh. Tap tei hatperhan Gin Por ohnong nang arpit mandayarit oh ha aprinoh potporhan Por oh apriporhan Gin go ire mutuh moh tandeitina gwe boknong ma nahapti ohe duuptei meng oh potina pongopri. Potporhan oh arpin meng potinmat ire mutuh oh tandeitipri.
30 No dia seguinte, querendo certificar-se dos motivos por que vinha ele sendo acusado pelos judeus, soltou-o, e ordenou que se reunissem os principais sacerdotes e todo o Sinédrio, e, mandando trazer Paulo, apresentou-o perante eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.