Atos 22

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nohanhero athero gur nohe meng moh amratin. Gur nohe boknong ma nahapti ohe meng oh Gin ohe boknong timbas ma hapat gur ha dahatingwe rim noh meng tit napotiprohmur pongop.
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 Potporhan ihir Epe. Hibru nuranure mengtei meng napor moh daham atnap kimiringopa.
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 Kimiritperhan oh Noh Juda diradirmur. Nohe ma nitpa aptei oh Sirisia mong Tarsas aptei ohmur. Tarsas aptei nitpa orhor nohe ma suhur hatip oh maptei morhor tisa Gamarier oh suhur nahasuhmur. Suhur nahapatin noh hanip yah hatipmur. Ma suhur nahasuh oh dire awher ire pohon sawa meng oh pomat am nahasuhmur. Pomat am nahatporhan Noh gure pohon Got ohe meng moh amkatiprio daham ma kasip hat saptiru hat orhor nohhe ihat patesuhmur.
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 Ihat patim Jisas ohe pinggit pisapat danong hat ma sapti bap ihirnong Ihir Got ohe pohon mengnong amkaripti ma hapat daham kat kuuhan ihirnong ambur karapus deio kat ihirnong sutperhan ha haputingwe daham supti han ire bes teinong deio mar imat ire bok ina ruum apris pisasuhmur.
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Nohe ma ihat sasuhnong oh Got ohe ap yawar ohe hanat bok han ire duuptei hano kaunsiro ihirhe gonsi am hat patimur. Ihtin ohoh ihan gur ihirnong dahandeiyahanhe ihir Oh arpin ihat sasuh hanmur napotiprohemur. Ama han bap irair iraire tap ma tamreipti Damaskas aptei ma pati ihirnong Por ohhe ihat pat han ma hapat ha dahatingwe rim nohnong brak mar napriperhan noh ama brak ohsi Damaskas apteinong susa Jisas ohe danong hat sapti kuuhan bap ihirnong ambur nang atpama Jerusarem ap mutuhnong popris ruumsup apriso matiprohwa daham pipmur pongop.
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 Por oh Noh imtiporim Damaskas apteinong sapatin Damaskas apnong kakduup dei tei mongsut orhor has isipnap tit aw tei mahat dapeh pongop.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Dapeh potporhan noh or wanhupmur. Or wanporhan meng tit Sora. Sora. Go kianorim nohnong ruumsup napris er nahat napisapat napor hangop.
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Meng ginapor hahhan noh Hanipyaha. Go niho potporhan meng oh Nohra Nasaret aptei han Jisas nohmur. Gorhe ma nohnong ruumsup napris er nahat napisapat han nohmur napor hangop.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 Napotporhan norhorsi ma sapti han ihir has wandeiyao meng amrayao hatpa orhora; meng ma napor ohe meng oh Kian meng sa napor daham hanhan hangopa.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 Hanhan hatperhan noh Hanipyaha. Gin noh kinhatpor potporhan oh Go masasa Damaskas ap mutuhnong sonmur. Sus Damaskas aptei oh tit ap tit patin han tit aprisa norhe natamreindin ma gonong kis nahatip ohe meng oh gonong napotiprohmur napongop.
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Napotporhan noh masas watahahoh has isip oh nohe kin moh kwi nahah tei ohoh kinhat wataham son ina hatporhan norhorsi sapti han ihir bes namrim napisangopa. Napisusa Damaskas aptei oh tit apnong tit nahat namdangopa.
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 Namdatperhan noh patin ama aptei han ihir Ananais sawa meng amrapat han ama Juda ihirhe Moh yahnap hanmur ma poripti han oh apingop.
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Aprisa nohe duupnong hama Nohan Sora. Kin oh watahatina napotporhan noh asut orhor watahama ohnong wamtip.
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 Watahatporhan oh nohnong Dire awher ire Got orhor gonong kis nahatipmur. Gonong ma kis nahatip oh go orhe dahapat danong am haho ama duung dasi ham ongeng tahat ma pat han orhornong wamar am haho orhe atem teidapat ma naporpat meng oh amram am haho ha henoh rim gonong kis nahatipmur.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 Ihat kis nahat napapat ohoh ihan gorhe wamaro meng amramo ma hatir ohe meng oh gonsi aptei aptei ihirnong pot pisasipramur.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 Gonong imat kis nahatip ohoh ihan gin go kian hannong minhan pat. Gin orhor tandeim sus tom wayonmur. Wasa Gin Got go nohe er hat ma sasuh ohe er gap yansi nahat napapat yan oh gin dar hirmat namdatinmur por tom waporhan orhor arpin hirmat namdatiprohmur napongopmur pora ihirnong ameng oh am deingop.
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 Por oh Noh Damaskas aptei oh tom waso hama gahan noh it Jerusarem ap mutuhnong moh apdapmur. Aprisa Got orhe ap yawarnong rosa Got ohsi mengripatin kinpitap hatin mat
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Hanipyah oh meng tit Go norhe ma pat danong wanahamo norhe meng naporo ma am nahapat meng oh maptei han ihirnong potporhan ihir gwe meng oh na amratipri ohoh ihan go kapkap orhor Jerusarem ap mutuh moh mandam wan apteinong kapkap sonmur napongop.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 Napotporhan noh Hanipyaha. Nohe ma ihat sasuh danong oh maihir am hat patimur. Nohe ma ihat sasuh oh noh aptei aptei oh rotu ap ap oh rosa ihir gorhe danong hat pati kuuhan bap ihirnong ruumsup apris kaw sumo nang atpam karapus maro deinmat ihat sasuhmur. Nohe ma ihat sasuhnong oh maihir am hat patimur.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Noh ihat sapatin ihir Sitipen ohnong gwe meng pisapat hano rim sutpamur. Ma sutpa oh noh Yahwa. Ha sutingwe daham ihir hanip sutinmat ire watah ma daphot sariya kak oh wamat patin sutpamur potip.
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 Potporhan Hanipyah oh Es. Noh gonong meih mong ma Juda na hat pati han bap ire patinong nadarher ohoh ihan go sonmur napongop. Ginapotip ohoh ihan gin noh mama ihat apripat ohmur pongop.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Por oh meng porpatin ama sutperim tarmuriya kuuhan ihir ohe meng amrat angopa. Gahan oh Nohnong Juda na hat pati han ire patinong Hanipyah oh nadarhetporhan noh aptei aptei moh ihat apripatmur ritporhan ihir ohnong heisup mar Mihat sapat han moh kakdah mong moh na indin han mohwa. Suyarit ha haputinoh gosham kasip mengtei gigoshama indeingopa.
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 Indeipti iraire watah oh daphot mandayao mong tambor dara aw teinong tihi tahe poriyao mar ugosangopa.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Ihaptin ami ire duupteinap han oh orhe han ihirnong Gur Por ohnong guragure papten doho dahnong prona. Prosa maire ohe boknong mar ma akit mengtei singargasi hat gosporipti ohe meng duuptei oh ha ritinoh rim gur kasip nang ohsi sutinmur pongop.
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Potporhan ihir kasip nang ohsi sutperim Por ohnong irat boknong mar nang atpat mandatperhan Por oh ami ire duuptei han ohe duup ma pat han ohnong Wa. Gure sawa meng ma ripti oh Rom bap ihirnong oh meng kopen pomat na dahamat patin orhor suyahan yahmur ritipda da pomar dahamarwi sunmur ritip por dahandeingop.
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Por dahamtiporhan oh amrama ami ire duupteinap han ohe patnong susa ohnong Go amratin. Oh Noh Rom han bap nuhurmur ri ohoh ihan go ohnong ha kinmatingwe dahapat ama potip oh.
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 Potporhan ami ire duupteinap hat pat han oh Por ohe pat teinong aprisa Go Rom bap gurda. Go napotinmur pongop. Potporhan Por oh Dawa. Noh Rom bap nuhurmur pongop.
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 Potporhan ami ire duupnap han oh Noh yan isip sara Rom han hatin hat patmur potporhan Por oh Noh ihtin han basmur. Norhe ma nitpa orhor Rom han orhor nitpamur pongop.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 Potporhan ohnong ma sumo dahamaro matper ihya han ihir amrama kas ham asut orhor mandangopa. Mandatperhan ami ire duuptei han oh Noh Rom ihirnong moh nang atpatinmur por nang atpaya moho daham kas hangop.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Gahan kimsidapat ami ire duuptei han oh Juda ire Por ohe boknong ma deipti ohe duuptei meng oh gin noh Por ohnong dahamar am hatpora dahapat Gin kaunsir hano hanat bok han ire duuptei hano ihir ha apringwe por meng darhetporhan ihir apris ama tap tei hatpa oh. Tap tei hatperhan Gin Por ohnong nang arpit mandayarit oh ha aprinoh potporhan Por oh apriporhan Gin go ire mutuh moh tandeitina gwe boknong ma nahapti ohe duuptei meng oh potina pongopri. Potporhan oh arpin meng potinmat ire mutuh oh tandeitipri.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.