Atos 21

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aprisa sip duup oh ihirnong kapkep mar ihir saperhan nuhurhe sip tem rosa pipa. Susa rum mutuh orhor sus Kos aptei oh kora atei timdipa. Timorimdapat kimsi mong da hatporhan nuhur sus Rodes aptei oh kotpa. Rodes apteidapat susa Patara aptei oh kotpa.
1 Depois de nos separarmos deles, embarcamos e navegamos diretamente para Cós. No dia seguinte fomos para Rodes, e dali até Pátara.
2 Koriya oh sip tit Ponisia mongnong saporim ihpatgop. Ihan nuhur ama apriya sip oh atei mandama Ponisia mongnong son ohe sip oh sapor ihpathan nuhur rosa Ponisia mongnong pipa.
2 Encontrando um navio que ia fazer a travessia para a Fenícia, embarcamos nele e partimos.
3 Susa tom goh mong Saipras oh bes watah tandapat patgop. Pathan nuhur kinwi wamarariri einggahar pipa. Susa Siria mong kora Taia apteinong kotpa. Koripti ung oh ama apteinong oh matiprimur rim ung oh dat sariptin
3 Depois de avistarmos Chipre e seguirmos rumo sul, navegamos para a Síria. Desembarcamos em Tiro, onde o nosso navio deveria deixar sua carga.
4 nuhur kakdah wandasa ama aptei Jisas ohe danong hat pati kuuhan ihirnong angmatpa. Angmar wandeipti ihirsi inpa. Patin tit Sande ripti gahan ama aptei Krais ohe danong hat pati bap ihirnong Got orhe Yahsup oh Jerusarem ap mutuh ma pati han ihir Por ohnong imtiprimur por am matporhan ihir Por ohnong Go Jerusarem ap mutuhnongri sapra por baso pongopa.
4 Encontrando os discípulos dali, ficamos com eles sete dias. Eles, pelo Espírito, recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Baso potperhan Por oh Es. Noh saprohmur por sip oh son hah tei ama aptei Krais ohe danong hat pati hano kuu brero ihir nuhur tap hat pipa. Susa ap borpe tom dinin tei oh katin takir tongnom Got ohsi mengitpa.
5 Mas quando terminou o nosso tempo ali, partimos e continuamos nossa viagem. Todos os discípulos, com suas mulheres e filhos, nos acompanharam até fora da cidade, e ali na praia nos ajoelhamos e oramos.
6 Got ohsi mengripti kapkep goshapti ihirhe iraire apnong sangopa; nuhurhe sip tem rosa Taia aptei oh mandam pipa.
6 Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
7 Taia aptei oh mandama susa Toremas aptei oh kotpa. Kora kakdah wandasa ama aptei ohe Krais ohe danong hat pati kuuhan ihirsi amam gosham we gosaro hama atei timdipa.
7 Demos prosseguimento à nossa viagem partindo de Tiro, e aportamos em Ptolemaida, onde saudamos os irmãos e passamos um dia com eles.
8 Timorimdapat kutwi mong dahatporhan it sip tem rosa susa Sisaria aptei oh kotpa. Kora kakdah wandasa Got ohe yah meng ripat han Pirip ohe ap oh ruhpa. Ama han Pirip oh Jerusarem ap mutuh sios ihirnong panggein beshei han ihirnong ma kis matpa oh tit han ama Pirip ohmur.
8 Partindo no dia seguinte, chegamos a Cesaréia e ficamos na casa de Filipe, o evangelista, um dos sete.
9 Ohe brer muk ihir han timbas kuu hathat timbas kuu Got ohe meng pot pisapti kuu muk ihir patingopa.
9 Ele tinha quatro filhas virgens, que profetizavam.
10 Ama ire tamder ap oh ros inpa.
10 Depois de passarmos ali vários dias, desceu da Judéia um profeta chamado Ágabo.
11 Aprisa Por ohe ahep nang oh dara orhe tongo beso nang tatpangop. Tatpapat Got ohe Yahsup oh mama mihtin da moh nohnong namgim am nahahmur. Ma am nahah oh mama ahep nang nita han oh Jerusarem ap mutuhnong saporhan ama Juda ihir mimat nang atpam Juda na hat pati han ire bes teinong matiprimur napor am nahahmur pongop.
11 Vindo ao nosso encontro, tomou o cinto de Paulo e, amarrando as suas próprias mãos e pés, disse: "Assim diz o Espírito Santo: ‘Desta maneira os judeus amarrarão o dono deste cinto em Jerusalém e o entregarão aos gentios’ ".
12 Potporhan nuhur amrama ama aptei ma pati ihirsi; nuhur tap ham Ihan Por gori Jerusarem ap mutuhnong sapra por baso por kamtipa.
12 Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
13 Baso potperhan Por oh Gur kinham yimam nohe danong nasum naer deipti. Noh Hanipyah Jisas ohnong winsi han mat pisapat ohoh ihan nohe ihat sapat ohe pe oh nohnong karapus nahayao nitperhan hapuro ihyahan yahwa dahat sapatmur napongop.
13 Então Paulo respondeu: "Por que vocês estão chorando e partindo o meu coração? Estou pronto não apenas para ser amarrado, mas também para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus".
14 Napotporhan ihan nuhur Por ohe son da oh na yawar matin hatin ma hapat dahapti Ihan Hanipyah orhe dahat pat da oh ha tarpatinoh daham kimiritpa. Kimirim atei inpa.
14 Como não pudemos dissuadi-lo, desistimos e dissemos: "Seja feita a vontade do Senhor".
15 — ausente —
15 Depois disso, preparamo-nos e subimos para Jerusalém.
16 — ausente —
16 Alguns dos discípulos de Cesaréia nos acompanharam e nos levaram à casa de Mnasom, onde devíamos ficar. Ele era natural de Chipre e um dos primeiros discípulos.
17 Napisaperhan ama Jerusarem ap mutuh Krais ohe nita bap kuuhan ihir Gur apriya oh wes apriyao napor amam ham nambungopa. Amam ham nambutperhan nuhur ohe ap ros timdipa.
17 Quando chegamos em Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Timorimdapat kutwi nuhur Jemis ohnong wamtiperim pipa. Sayaoh sios ihirnong wamat papti han ihirhe gonsi apris Jemis ohsi patingopa.
18 No dia seguinte Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros estavam presentes.
19 Patihan Por oh ihirnong Gurhe sa pati porpat Por orhe bes teidapat Got oh Juda na hat pati bap ihirnong ma indeipat ohe meng gonsi oh pomat orhor pongop.
19 Paulo os saudou e relatou minuciosamente o que Deus havia feito entre os gentios por meio do seu ministério.
20 Por oh Got oh orhe bes teidapat ma indeipat meng oh pomat potporhan ihir Por ohnong Got oh Por orhe bes teinong mar indeipat moh yahnapmuro gosham Got ohnong armi deingopa. Armi deipti Por ohnong Nohana. Go dahat patmur. Juda ihir ruumsannap Jisas ohe danong hat patimur. Jisas ohe danong hat patim orhor Juda dire pohon sawa mengnonghe na mandam kasip ham orhor marin paptimur.
20 Ouvindo isso, eles louvaram a Deus e disseram a Paulo: "Veja, irmão, quantos milhares de judeus creram, e todos eles são zelosos da lei.
21 Ama Juda dire pohon sawa mengnong kasip ham marin papti bap ihir kat han ihir Por oh Juda na hat pati han ire mutuh ma pati Juda bap ihirnong Gur Moses ohe pohon sawa meng oh mandatinmur. Mandama eit watah na agatmaro Juda dire pohon ihapti da mandamo henmur pot apripatmur ritperhan ihir amraptimur.
21 Eles foram informados de que você ensina todos os judeus que vivem entre os gentios a se afastarem de Moisés, dizendo-lhes que não circuncidem seus filhos nem vivam de acordo com os nossos costumes.
22 Ihir ihtin meng amrat pati tei ohoh ihan gwe apris matei pat meng oh amram gonong inahatiprohekin daham nuhur kinhatiprohe sa dahaptimur.
22 Que faremos? Certamente eles saberão que você chegou;
23 Ihan gohe nure ma napotiprohe danong moh hatinmur. Nure ma dahaya da oh mamarumur. Hathat timbas han ihir Got ohnong Nuhur arpin ihtiprimur rim awam tuketiri han ihir apris nuhursi tap hat patimur.
23 portanto, faça o que lhe dizemos. Estão conosco quatro homens que fizeram um voto.
24 Ama ihiroh iraire Got ohnong Nuhur ihtiprimur por ma awam tuketiri meng oh bisei matirimur. Ma bisei matiri oh Gin Got orhe kintei it yah tahatpera dahat patimur. Ihat dahat pati ohoh ihan go ihirnong ambur pisusa guragure danong yah tahatin ohe yan oh gowi tap mat itinmur. Gowi tap mat itporhan ihir Gin nuhur Got ohe kintei yah tahaya ma hapat daham iraire kak batnong sa kak atohomtipri. Atohomtiperhan kuuhan ihir wamar Epe. Por oh ire tapnong ham imat panggei moh pohon sawa mengnong amram dindeipat ma hapat. Ohe boknong meng por Por oh sawa meng na amram amkat sapatmur ma poriptingweri oh ohe boknong dasuh deipti ma hapat sa dahatipri.
24 Participe com esses homens dos rituais de purificação e pague as despesas deles, para que rapem a cabeça. Então todos saberão que não é verdade o que falam de você, mas que você continua vivendo em obediência à lei.
25 Juda na hat pati bap Jisas ohe danong hat pati ihirnonghe nuhur nure wanin matpa meng oh Gur hanapsup ire den asariya den oh dapri. Gur heim koharhe dapri. Gur apop ambir tapama heimnong hapatsi oh dapri. Kuu bisei sawhe hapri por brak adarhetpamur pongopa.
25 Quanto aos gentios convertidos, já lhes escrevemos a nossa decisão de que eles devem abster-se de comida sacrificada aos ídolos, do sangue, da carne de animais estrangulados e da imoralidade sexual".
26 Potperhan kimsidapat Por oh arpin ihirnong ambura iraire yah tahatin ohe danong hangopa. Hapti Got ohe ap yawar oh rosa erer ohe hrepnong mat papat han ohnong Por oh Nure mama ihat pati dik oh bes oh timbas hatiprimur. Timbas hapti nuhur nuranure apop oh nitat Got ohnong apopris atemar atiprimur ama potip oh. Giporpat ihir ama inpa oh.
26 No dia seguinte Paulo tomou aqueles homens e purificou-se juntamente com eles. Depois foi ao templo para declarar o prazo do cumprimento dos dias da purificação e da oferta que seria feita individualmente em favor deles.
27 Gahan ama beshei dik oh timbas hatin kakduup hah tei Por oh ap yawar oh rongop. Ros patin Esia mong ohe Juda bap kat han ihir ohnong wandeingopa. Wamara ama pati kuuhan ihirnong Por ohnong heisup mar imtin ohe meng oh bi asar indeipti Por ohnong net pongopa.
27 Quando já estavam para terminar os sete dias, alguns judeus da Província da Ásia, vendo Paulo no templo, agitaram toda a multidão e o agarraram,
28 Net poripti kasip mengtei Isrer bap gurhe nuhur Por ohnong ha sutingwe rim napanggeitina. Mama han mohoh dirnongo Moses ohe pohon mengnongo dire ap yawarnong moho erernong moh namkar bisei matin ohe meng oh rit apripatmur. Rit aprisa ginhe Juda na hat pati han ihirsi apnong mama pamra oh atnap apnong moh naer mar ihahmur pongopa.
28 gritando: "Israelitas, ajudem-nos! Este é o homem que ensina a todos em toda parte contra o nosso povo, contra a nossa lei e contra este lugar. Além disso, ele fez entrar gregos no templo e profanou este santo lugar".
29 Ameng ma potpa oh ihir Epesas aptei han tit Tropimas oh Por ohsi ihit Jerusarem ap mutuh oh patin wamtipamur. Wamar Por oh ama Juda na hat pat han ohsi ap moh pamras ihat patkin daham Por oh atnap dire ap yawar moh naer mar ihahmur pongopa.
29 Anteriormente eles haviam visto o efésio Trófimo na cidade com Paulo e julgaram que Paulo o tinha introduzido no templo.
30 Potperhan ama Jerusarem ap mutuh ihirhe gon ator hama sakat apris tarmungopa. Tarmuripti Por ohnong net por pramat prosa ap yawar ohe doho dahnong deipti doho gwatei kat kat oh kapkap orhor taput pisangopa.
30 Toda a cidade ficou alvoroçada, e juntou-se uma multidão. Agarrando Paulo, arrastaram-no para fora do templo, e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Doho gwatei kat kat oh gon taput pisapti Por oh ha haputinoh rim sungopa. Suptin Rom ire ami ire duuptei han ohnong Jerusarem ap mutuh ihir gonsi ator ham Por ohnong suptimur ritperhan
31 Tentando eles matá-lo, chegaram notícias ao comandante das tropas romanas de que toda a cidade de Jerusalém estava em tumulto.
32 Oh orhe dupsi hano ire duuptei hano ihirnong ambura kapkap apingopa. Apriperhan ihir dupsi han ihirnong wamara kas ham na sum mandangopa.
32 Ele reuniu imediatamente alguns oficiais e soldados, e com eles correu para o meio da multidão. Quando viram o comandante e os seus soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Mandatperhan ami ire duuptei han oh Por ohe duupnong susa orhe han ihirnong Gur apris kasip nang ohsi atpatinmur. Atpama karapus matiprohemur pongop. Pora ihir Por ohnong nang atpat mandatperhan dupsi han ire duuptei han oh kuuhan ihirnong Mama han oh de han ihira. Oh kin hatporhan mimat supti por dahandeingop.
33 O comandante chegou, prendeu-o e ordenou que ele fosse amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era ele e o que tinha feito.
34 Dahamtiporhan kat han ire orhe tit meng poriya kat han ire orhe meng tit poriya hatperhan sinisane riya dus ohoh ihan ama dupsi han ire duuptei han oh ire ma riya ohe duuptei duung meng oh pomat ti na dahangop. Na dahama orhe dupsi han ihirnong Gin Por ohnong ambur guragure papti ap doho dahnong pisonmur pongop.
34 Alguns da multidão gritavam uma coisa, outros gritavam outra; não conseguindo saber ao certo o que havia acontecido, por causa do tumulto, o comandante ordenou que Paulo fosse levado para a fortaleza.
35 — ausente —
35 Quando chegou às escadas, a violência do povo era tão grande que ele precisou ser carregado pelos soldados.
36 — ausente —
36 A multidão que o seguia continuava gritando: "Acaba com ele! "
37 Por ohnong tapas por doho dahnong properim ihaptin Por oh ami ire duuptei han ohnong We. Mona. Gin nohe meng tit gonong napotiprohmur pongop. Potporhan oh Ei. Go Grik ire meng am hat pat han ma hapat.
37 Quando os soldados estavam para introduzir Paulo na fortaleza, ele perguntou ao comandante: "Posso dizer-te algo? " "Você fala grego? ", perguntou ele.
38 Ihan go Isip ihir rih tit ma ihtip han oh go bas ma hapat. Ama han oh rih 4,000 han ihirnong pramar ambura hanip timbas dusnong pisus Gin gur Rom gapman ihirnong sutinmur por bi atipmur pongop.
38 "Não é você o egípcio que iniciou uma revolta e há algum tempo levou quatro mil assassinos para o deserto? "
39 Potporhan Por oh Es. Noh ama han oh bas. Noh Juda nuhurmur. Nohe ma nitpa aptei oh Sirisia mong ohe Tarsas aptei ohmur. Ama aptei oh winsi aptei ohoh ihan han gonsi gur am hat patimur. Ihan go Yahwa. Ihirnong meng tit potina dahahhanhe noh ihirnong meng tit potiprohmur pongop.
39 Paulo respondeu: "Sou judeu, cidadão de Tarso, cidade importante da Cilícia. Permite-me falar ao povo".
40 Potporhan duuptei han oh Mai. Yahwa. Gwe meng tit pat oh ihirnong potina potporhan oh gwar bas oh tandeima meng potinmat oh bes daptuhutporhan ihir kimiringopa. Kimiritperhan oh Hibru ire mengtei
40 Tendo recebido permissão do comandante, Paulo levantou-se na escadaria e fez sinal à multidão. Quando todos fizeram silêncio, dirigiu-se a eles em aramaico:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.