Atos 21
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Aprisa sip duup oh ihirnong kapkep mar ihir saperhan nuhurhe sip tem rosa pipa. Susa rum mutuh orhor sus Kos aptei oh kora atei timdipa. Timorimdapat kimsi mong da hatporhan nuhur sus Rodes aptei oh kotpa. Rodes apteidapat susa Patara aptei oh kotpa.
1 Depois de nos separarmos deles, navegamos diretamente para a ilha de Cós. No dia seguinte, chegamos a Rodes, e dali fomos a Pátara.
2 Koriya oh sip tit Ponisia mongnong saporim ihpatgop. Ihan nuhur ama apriya sip oh atei mandama Ponisia mongnong son ohe sip oh sapor ihpathan nuhur rosa Ponisia mongnong pipa.
2 Encontrando um navio que ia para a Fenícia, embarcamos nele, seguindo viagem.
3 Susa tom goh mong Saipras oh bes watah tandapat patgop. Pathan nuhur kinwi wamarariri einggahar pipa. Susa Siria mong kora Taia apteinong kotpa. Koripti ung oh ama apteinong oh matiprimur rim ung oh dat sariptin
3 Quando a ilha de Chipre já estava à vista, deixando-a à esquerda, navegamos para a Síria e chegamos a Tiro, pois o navio devia ser descarregado ali.
4 nuhur kakdah wandasa ama aptei Jisas ohe danong hat pati kuuhan ihirnong angmatpa. Angmar wandeipti ihirsi inpa. Patin tit Sande ripti gahan ama aptei Krais ohe danong hat pati bap ihirnong Got orhe Yahsup oh Jerusarem ap mutuh ma pati han ihir Por ohnong imtiprimur por am matporhan ihir Por ohnong Go Jerusarem ap mutuhnongri sapra por baso pongopa.
4 Encontrando os discípulos, permanecemos lá durante sete dias. Movidos pelo Espírito, eles recomendavam a Paulo que não fosse a Jerusalém.
5 Baso potperhan Por oh Es. Noh saprohmur por sip oh son hah tei ama aptei Krais ohe danong hat pati hano kuu brero ihir nuhur tap hat pipa. Susa ap borpe tom dinin tei oh katin takir tongnom Got ohsi mengitpa.
5 Passados aqueles dias, saímos para continuar a viagem. Todos os discípulos, cada um com a sua mulher e os seus filhos, nos acompanharam até fora da cidade; e, ajoelhados na praia, oramos.
6 Got ohsi mengripti kapkep goshapti ihirhe iraire apnong sangopa; nuhurhe sip tem rosa Taia aptei oh mandam pipa.
6 Despedindo-nos uns dos outros, embarcamos; e eles voltaram para casa.
7 Taia aptei oh mandama susa Toremas aptei oh kotpa. Kora kakdah wandasa ama aptei ohe Krais ohe danong hat pati kuuhan ihirsi amam gosham we gosaro hama atei timdipa.
7 Quanto a nós, concluindo a viagem iniciada em Tiro, chegamos a Ptolemaida, onde saudamos os irmãos, passando um dia com eles.
8 Timorimdapat kutwi mong dahatporhan it sip tem rosa susa Sisaria aptei oh kotpa. Kora kakdah wandasa Got ohe yah meng ripat han Pirip ohe ap oh ruhpa. Ama han Pirip oh Jerusarem ap mutuh sios ihirnong panggein beshei han ihirnong ma kis matpa oh tit han ama Pirip ohmur.
8 No dia seguinte, partimos e fomos para Cesareia. E, entrando na casa de Filipe, o evangelista, que era um dos sete, ficamos com ele.
9 Ohe brer muk ihir han timbas kuu hathat timbas kuu Got ohe meng pot pisapti kuu muk ihir patingopa.
9 Filipe tinha quatro filhas solteiras, que profetizavam.
10 Ama ire tamder ap oh ros inpa.
10 Demorando-nos ali alguns dias, veio da Judeia um profeta chamado Ágabo,
11 Aprisa Por ohe ahep nang oh dara orhe tongo beso nang tatpangop. Tatpapat Got ohe Yahsup oh mama mihtin da moh nohnong namgim am nahahmur. Ma am nahah oh mama ahep nang nita han oh Jerusarem ap mutuhnong saporhan ama Juda ihir mimat nang atpam Juda na hat pati han ire bes teinong matiprimur napor am nahahmur pongop.
11 que, aproximando-se de nós, pegou o cinto de Paulo e, amarrando com ele os próprios pés e mãos, declarou: — Assim diz o Espírito Santo: É isto que os judeus em Jerusalém farão ao dono deste cinto para entregá-lo nas mãos dos gentios.
12 Potporhan nuhur amrama ama aptei ma pati ihirsi; nuhur tap ham Ihan Por gori Jerusarem ap mutuhnong sapra por baso por kamtipa.
12 Quando ouvimos estas palavras, tanto nós como os daquele lugar rogamos a Paulo que não fosse a Jerusalém.
13 Baso potperhan Por oh Gur kinham yimam nohe danong nasum naer deipti. Noh Hanipyah Jisas ohnong winsi han mat pisapat ohoh ihan nohe ihat sapat ohe pe oh nohnong karapus nahayao nitperhan hapuro ihyahan yahwa dahat sapatmur napongop.
13 Mas ele respondeu: — O que estão fazendo, ao chorar assim e partir o meu coração? Pois estou pronto não só para ser preso, mas até para morrer em Jerusalém pelo nome do Senhor Jesus.
14 Napotporhan ihan nuhur Por ohe son da oh na yawar matin hatin ma hapat dahapti Ihan Hanipyah orhe dahat pat da oh ha tarpatinoh daham kimiritpa. Kimirim atei inpa.
14 Como Paulo não se deixou persuadir, conformados, dissemos: — Seja feita a vontade do Senhor!
15 — ausente —
15 Passados aqueles dias, tendo feito os preparativos, fomos para Jerusalém.
16 — ausente —
16 Alguns dos discípulos também vieram de Cesareia conosco, trazendo consigo Mnasom, natural de Chipre, velho discípulo, com quem nos deveríamos hospedar.
17 Napisaperhan ama Jerusarem ap mutuh Krais ohe nita bap kuuhan ihir Gur apriya oh wes apriyao napor amam ham nambungopa. Amam ham nambutperhan nuhur ohe ap ros timdipa.
17 Quando chegamos a Jerusalém, os irmãos nos receberam com alegria.
18 Timorimdapat kutwi nuhur Jemis ohnong wamtiperim pipa. Sayaoh sios ihirnong wamat papti han ihirhe gonsi apris Jemis ohsi patingopa.
18 No dia seguinte, Paulo foi conosco encontrar-se com Tiago, e todos os presbíteros se reuniram.
19 Patihan Por oh ihirnong Gurhe sa pati porpat Por orhe bes teidapat Got oh Juda na hat pati bap ihirnong ma indeipat ohe meng gonsi oh pomat orhor pongop.
19 E, tendo-os saudado, contou em detalhes o que Deus tinha feito entre os gentios por seu ministério.
20 Por oh Got oh orhe bes teidapat ma indeipat meng oh pomat potporhan ihir Por ohnong Got oh Por orhe bes teinong mar indeipat moh yahnapmuro gosham Got ohnong armi deingopa. Armi deipti Por ohnong Nohana. Go dahat patmur. Juda ihir ruumsannap Jisas ohe danong hat patimur. Jisas ohe danong hat patim orhor Juda dire pohon sawa mengnonghe na mandam kasip ham orhor marin paptimur.
20 Ouvindo isso, eles deram glória a Deus e lhe disseram: — Você percebe, irmão, que há milhares de judeus que creram, e todos são zelosos da Lei.
21 Ama Juda dire pohon sawa mengnong kasip ham marin papti bap ihir kat han ihir Por oh Juda na hat pati han ire mutuh ma pati Juda bap ihirnong Gur Moses ohe pohon sawa meng oh mandatinmur. Mandama eit watah na agatmaro Juda dire pohon ihapti da mandamo henmur pot apripatmur ritperhan ihir amraptimur.
21 Eles foram informados que você ensina todos os judeus entre os gentios a apostatarem de Moisés, dizendo-lhes que não devem circuncidar os filhos, nem andar segundo os costumes da Lei.
22 Ihir ihtin meng amrat pati tei ohoh ihan gwe apris matei pat meng oh amram gonong inahatiprohekin daham nuhur kinhatiprohe sa dahaptimur.
22 Que faremos, então? Certamente saberão que você já chegou.
23 Ihan gohe nure ma napotiprohe danong moh hatinmur. Nure ma dahaya da oh mamarumur. Hathat timbas han ihir Got ohnong Nuhur arpin ihtiprimur rim awam tuketiri han ihir apris nuhursi tap hat patimur.
23 Faça, portanto, o que vamos dizer: Estão entre nós quatro homens que, voluntariamente, fizeram um voto.
24 Ama ihiroh iraire Got ohnong Nuhur ihtiprimur por ma awam tuketiri meng oh bisei matirimur. Ma bisei matiri oh Gin Got orhe kintei it yah tahatpera dahat patimur. Ihat dahat pati ohoh ihan go ihirnong ambur pisusa guragure danong yah tahatin ohe yan oh gowi tap mat itinmur. Gowi tap mat itporhan ihir Gin nuhur Got ohe kintei yah tahaya ma hapat daham iraire kak batnong sa kak atohomtipri. Atohomtiperhan kuuhan ihir wamar Epe. Por oh ire tapnong ham imat panggei moh pohon sawa mengnong amram dindeipat ma hapat. Ohe boknong meng por Por oh sawa meng na amram amkat sapatmur ma poriptingweri oh ohe boknong dasuh deipti ma hapat sa dahatipri.
24 Leve esses homens, participe da cerimônia de purificação com eles e pague a despesa deles, para que rapem a cabeça. Assim todos saberão que não procede a informação que receberam a respeito de você e que, pelo contrário, você mesmo vive de conformidade com a lei.
25 Juda na hat pati bap Jisas ohe danong hat pati ihirnonghe nuhur nure wanin matpa meng oh Gur hanapsup ire den asariya den oh dapri. Gur heim koharhe dapri. Gur apop ambir tapama heimnong hapatsi oh dapri. Kuu bisei sawhe hapri por brak adarhetpamur pongopa.
25 Quanto aos gentios que creram, já lhes transmitimos decisões para que se abstenham das coisas sacrificadas a ídolos, do sangue, da carne de animais sufocados e da imoralidade sexual.
26 Potperhan kimsidapat Por oh arpin ihirnong ambura iraire yah tahatin ohe danong hangopa. Hapti Got ohe ap yawar oh rosa erer ohe hrepnong mat papat han ohnong Por oh Nure mama ihat pati dik oh bes oh timbas hatiprimur. Timbas hapti nuhur nuranure apop oh nitat Got ohnong apopris atemar atiprimur ama potip oh. Giporpat ihir ama inpa oh.
26 Então Paulo, levando aqueles homens, no dia seguinte, tendo-se purificado com eles, entrou no templo, acertando o cumprimento dos dias da purificação, até que se fizesse a oferta em favor de cada um deles.
27 Gahan ama beshei dik oh timbas hatin kakduup hah tei Por oh ap yawar oh rongop. Ros patin Esia mong ohe Juda bap kat han ihir ohnong wandeingopa. Wamara ama pati kuuhan ihirnong Por ohnong heisup mar imtin ohe meng oh bi asar indeipti Por ohnong net pongopa.
27 Quando já estavam por findar os sete dias, os judeus que tinham vindo da província da Ásia, ao verem Paulo no templo, alvoroçaram todo o povo e o agarraram,
28 Net poripti kasip mengtei Isrer bap gurhe nuhur Por ohnong ha sutingwe rim napanggeitina. Mama han mohoh dirnongo Moses ohe pohon mengnongo dire ap yawarnong moho erernong moh namkar bisei matin ohe meng oh rit apripatmur. Rit aprisa ginhe Juda na hat pati han ihirsi apnong mama pamra oh atnap apnong moh naer mar ihahmur pongopa.
28 gritando: — Israelitas, socorro! Este é o homem que por toda parte anda ensinando todos a serem contra o povo, contra a Lei e contra este lugar. E mais ainda: introduziu até gregos no templo e profanou este recinto sagrado.
29 Ameng ma potpa oh ihir Epesas aptei han tit Tropimas oh Por ohsi ihit Jerusarem ap mutuh oh patin wamtipamur. Wamar Por oh ama Juda na hat pat han ohsi ap moh pamras ihat patkin daham Por oh atnap dire ap yawar moh naer mar ihahmur pongopa.
29 Disseram isso, pois antes tinham visto Trófimo, o efésio, em sua companhia na cidade e pensavam que Paulo o havia levado para dentro do templo.
30 Potperhan ama Jerusarem ap mutuh ihirhe gon ator hama sakat apris tarmungopa. Tarmuripti Por ohnong net por pramat prosa ap yawar ohe doho dahnong deipti doho gwatei kat kat oh kapkap orhor taput pisangopa.
30 Toda a cidade ficou em grande alvoroço, e o povo veio correndo. Agarraram Paulo e o arrastaram para fora do templo; e imediatamente as portas foram fechadas.
31 Doho gwatei kat kat oh gon taput pisapti Por oh ha haputinoh rim sungopa. Suptin Rom ire ami ire duuptei han ohnong Jerusarem ap mutuh ihir gonsi ator ham Por ohnong suptimur ritperhan
31 Procurando eles matá-lo, chegou ao conhecimento do comandante das tropas romanas que toda a Jerusalém estava amotinada.
32 Oh orhe dupsi hano ire duuptei hano ihirnong ambura kapkap apingopa. Apriperhan ihir dupsi han ihirnong wamara kas ham na sum mandangopa.
32 Então este, levando logo soldados e centuriões, correu para o meio do povo. Ao verem chegar o comandante e os soldados, pararam de espancar Paulo.
33 Mandatperhan ami ire duuptei han oh Por ohe duupnong susa orhe han ihirnong Gur apris kasip nang ohsi atpatinmur. Atpama karapus matiprohemur pongop. Pora ihir Por ohnong nang atpat mandatperhan dupsi han ire duuptei han oh kuuhan ihirnong Mama han oh de han ihira. Oh kin hatporhan mimat supti por dahandeingop.
33 O comandante se aproximou e ordenou que Paulo fosse preso e amarrado com duas correntes. Então perguntou quem era e o que havia feito.
34 Dahamtiporhan kat han ire orhe tit meng poriya kat han ire orhe meng tit poriya hatperhan sinisane riya dus ohoh ihan ama dupsi han ire duuptei han oh ire ma riya ohe duuptei duung meng oh pomat ti na dahangop. Na dahama orhe dupsi han ihirnong Gin Por ohnong ambur guragure papti ap doho dahnong pisonmur pongop.
34 Na multidão, uns gritavam uma coisa, outros gritavam outra. Não podendo ele, porém, saber a verdade por causa do tumulto, ordenou que Paulo fosse recolhido à fortaleza.
35 — ausente —
35 Ao chegar às escadas, foi preciso que os soldados o carregassem, por causa da violência da multidão,
36 — ausente —
36 pois a massa de povo o seguia gritando: — Mate-o!
37 Por ohnong tapas por doho dahnong properim ihaptin Por oh ami ire duuptei han ohnong We. Mona. Gin nohe meng tit gonong napotiprohmur pongop. Potporhan oh Ei. Go Grik ire meng am hat pat han ma hapat.
37 E, quando Paulo ia sendo recolhido à fortaleza, disse ao comandante: — Seria possível dizer algo para o senhor? O comandante respondeu: — Você sabe grego?
38 Ihan go Isip ihir rih tit ma ihtip han oh go bas ma hapat. Ama han oh rih 4,000 han ihirnong pramar ambura hanip timbas dusnong pisus Gin gur Rom gapman ihirnong sutinmur por bi atipmur pongop.
38 Você não é, por acaso, aquele egípcio que algum tempo atrás começou uma revolta e levou quatro mil guerrilheiros para o deserto?
39 Potporhan Por oh Es. Noh ama han oh bas. Noh Juda nuhurmur. Nohe ma nitpa aptei oh Sirisia mong ohe Tarsas aptei ohmur. Ama aptei oh winsi aptei ohoh ihan han gonsi gur am hat patimur. Ihan go Yahwa. Ihirnong meng tit potina dahahhanhe noh ihirnong meng tit potiprohmur pongop.
39 Paulo respondeu: — Eu sou judeu, natural de Tarso, uma importante cidade da Cilícia. E peço ao senhor que me permita falar ao povo.
40 Potporhan duuptei han oh Mai. Yahwa. Gwe meng tit pat oh ihirnong potina potporhan oh gwar bas oh tandeima meng potinmat oh bes daptuhutporhan ihir kimiringopa. Kimiritperhan oh Hibru ire mengtei
40 Obtida a permissão, Paulo, em pé na escadaria, fez com a mão sinal ao povo. Fez-se grande silêncio, e ele falou em língua hebraica, dizendo:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.