Atos 18
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan Por oh Atenis aptei patdapat aptei oh mandama Korin apteinong pipri.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Susa koroh Juda bap ihir tit han tit Akwira oh patgopri. Patdapat Norhe aptei mong oh Pontasmur. Pontas oh patdapat gahan noh Itari mong Rom aptei apdapmur. Apris patin gahan duuptei kakhan Krodias oh Gin Juda gur Rom aptei moh mandama wan apteinong sonmur napotporhan nohe inap Prisira uhsi nuhut Itari mong oh mandama kopen apris mama Korin aptei moh patimur pongopri. Potporhan Por oh ite gamin apnong susa ihir inpari.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Dire tamreindin oh watah ap hamo titwi tamreiptimur gosham irair watah ap hamo hat inpari.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Ihat patim Por oh dipwi tuperipti dik oh rotu ap oh rosa Judao Griko ihir Jisas orhe meng amram orhe danong hat ha indingwe rim meng pot indipri.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Porpatin gahan Sairassi; Timoti ihit Masedonia mong oh patimdapat apingopari. Apriperhan Por oh Jisas orhe meng oh potin danongwi ham Juda bap ihirnong meng pot indipri. Meng ma pot indip oh Got orhe hanip ihirnong amburin hanmur por ma kis matip han oh Jisas ohmur por paptesuhri.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Porpatin ihir na amrama ohnong dasei mar imtin danong hangopari. Ihat imtiperhan Por oh Gur Jisas ohe danong na ham nohnong inahapti moh guragure ma ihapti ohe san oh it guragure boknong tarpatipramur. Noh gurnong meng oh naporpatin orhor gur ihapti ohoh ihan nohe bok oh san timbasmur. Gin gur Nuhur nuranure san hat pati ohe pe oh Por oh orhe watah huhun tambor oh hirmat mandam us ma hapat ha dahatingwe rim noh watah huhun tambor moh matei hirmat mandam saprohmur. Gurnong namdam susa noh Juda na hat pati han bap ihirnongwi meng pot pisasipramur pora orhe watah huhun tambor oh atei hirmat mandama pipri.
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Susa Juda na hat patim orhor Got ohe danong ham armi deipat han Taitas Jastas ohe apnong sus indipri. Taitas ohe ap oh rotu ap ohe kakduup pat ap oh indipri.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Ama rotu ap wamat pat han duuptei han oh Krispas ohmur. Oh orhe brer imder ihirsi; kat Korin bap ihirsi ihir meng oh amrama Hanipyah orhe danong hama tom wangopari.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Gahan Por oh kwitem dus kinpitap hatin hat Got oh aprisa Go kas hapra. Noh gosi pat ohoh ihan go kas ham kimirit patepra. Meng oh ihirnong dipwi pot orhor potinmur.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 Ap mutuh moh nohe danong hapti han ihir ruumsan pati ohoh ihan kat ihirdapat gonong nim er nahatinhe na inahaprohemur pongopri.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Ihan oh ama aptei orhor Got orhe meng oh porpatin krismas tit birhima tit katket matipri.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Gahan Gario oh Akaia mong ohe kamoheim hat patin Juda ihir tap tei hangopari. Tap tei hapti Por ohnong indeingopari. Indeipti ohnong net pora marim dahandeipti apnong pisangopari.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 Pisapti Mama han moh Got ohnong imat armi mat paptenmur ma naporpat oh diradire pohon sawa mengnong namkar ihat sapatmur pongopari.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Potperhan Por oh meng ritpor ihpatin kamoheim Gario oh Mama han moh er hat sapatda ihan noh Juda gure ohe boknong deipti meng moh amratiproh.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Gure ihat ma ohe boknong deipti meng moh gur Nure pohon sawa mengnongo nure awam han ma poripti han ohe winnongo oh oh namkat napisapatmur daham ripti meng moh noh na amratiprohmur. Guragure pohon ihapti mengnong namkatiprarim ihapti ohoh ihan guragur pondeinmur. Noh na napomtiprohmur pongopri.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Pora ihirnong dahandeipti ap amdapat okmar darhengopri.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Darhetporhan ihir heisup ham rotu ap wamat papti han ire duuptei han Sostenes ohnong net pora dahandeipti ap duup orhor kasip nang kapor oh asaringopari. Kasip nang kapor oh atperhan Gario oh ama kapor asariyanong oh baso na por wamar kimirit mandangopri. Por oh Korin ap mutuh orhor indipri.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Gahan Por oh Korin ap mutuh orhor patdapat Jisas orhe nita taptem ihirnong kapkep mara Akwira ihit gaminsi ihir sip tem ros pipari. Por oh sip tem ros na pim patin orhor Senkria aptei oh Noh Got gwe win tei noh arpin ihtipramur rim kak bat pira ham kak tohondeimur por kak tohondeipat Siria mongnong sapero rim ihir sip tem rosa pipari.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Susa Epesas aptei oh kora Por oh Juda ire rotu ap oh ruhupri. Rosa Juda ihirsi meng dahanggoshatpari.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Dahanggoshapti ihir Nuhursi dir indiprohemur pongopari. Potperhan oh Es. Noh gursi gin na indiprohmur.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Kaput Got oh Yahwa. Gin go sona naporhanoh noh it apris gursi indipramur potipri. Pora Akwira ihit gaminnong Epesas aptei oh mandama Por oh it sip tem ros pipri.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Susa Sisaria aptei oh kora kakdah wandasa kak kup Jerusarem ap mutuhnong ruhupri. Rusa ama Jisas ohe nita taptem han bap ihirnong Gurhe patida potipri. Poro hama Antiok apteinong pipri.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Susa Antiok aptei indipri. Antiok aptei patdapat gahan susa Garesia mongo Prigia mongo ama aptei aptei oh Jisas orhe nita taptem ihirnong meng por ire danong akasip mat pihipri.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Gahan Akwira ihit gamin Epesas aptei oh patin Areksandria aptei han ihir Juda bap tit han Aporos oh apingopri. Ama han oh Got orhe meng ritporhan ma brak matpa meng oh amnap ham yah mat rimo hapat han ohmur.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Ama ohnong Hanipyah orhe Gur ihat patenmur ma ripat ohe meng oh pinggim am matperhan oh amengnong ohwi pan hat orhor patim amengnong orhorwi porisuhmur. Ma porisuh oh Jisas ohe ma ihat pip ohe meng oh pomat porisuhmur. Ameng oh pomat porisuh orhor Jon ohe tom patirisuh meng ohwi am hat patin ohoh amengnongwi por tom patirisuhmur. Ama ihat pat han oh apingopri.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Aprisa Juda ire rotu ap oh rosa meng oh watahpei ham pongopri. Potporhan Akwira ihit gamin amrama Gin go nute apnong sus dir mengiro indiprohemur por ohnong ambur pisangopari. Ambur pisus ite ap oh Got orhe Gur ihat patenmur ma ripat ohe meng oh por pomat am mat indipri.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Gahan Aporos oh Gin Akaia mongnong saprohmur potporhan ama Epesas aptei Jisas orhe nita taptem ihirdapat ohnong watahpei mar kasip matpari. Kasip deipti darhetinmat oh brak oh Akaia mong Jisas orhe nita taptem ihirnong Gur mama han gure pati tei oh apriporhan gur ohnong ambutinmur por brak mar apris darhetpari. Darhetperhan oh susa Akaia mongnong sa pipri. Susa kora Got orhe damdapat orhor Mama ihirnong norhe han matpora dahat pat ohe pe oh orhe danong hat pati ihirnong isip mat orhor panggeitipri.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Ma panggeit indip oh Got oh Moh hanip ire amburin hanmur por ma kis matip han oh Jisas oh ma hapat dahatin ohe da oh brak matpa meng orhor sama pomat pinggit ama indip oh. Oh imat ma pinggit indip oh kuuhan ire tarmuriya tei oh Juda ire Jisas ohnong na kis matip hanmur ma ripti mengnong amkar ihat pinggit indipmur. Ihama Korin aptei oh indipri.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.