Atos 18
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Gahan Por oh Atenis aptei patdapat aptei oh mandama Korin apteinong pipri.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 Susa koroh Juda bap ihir tit han tit Akwira oh patgopri. Patdapat Norhe aptei mong oh Pontasmur. Pontas oh patdapat gahan noh Itari mong Rom aptei apdapmur. Apris patin gahan duuptei kakhan Krodias oh Gin Juda gur Rom aptei moh mandama wan apteinong sonmur napotporhan nohe inap Prisira uhsi nuhut Itari mong oh mandama kopen apris mama Korin aptei moh patimur pongopri. Potporhan Por oh ite gamin apnong susa ihir inpari.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Dire tamreindin oh watah ap hamo titwi tamreiptimur gosham irair watah ap hamo hat inpari.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 Ihat patim Por oh dipwi tuperipti dik oh rotu ap oh rosa Judao Griko ihir Jisas orhe meng amram orhe danong hat ha indingwe rim meng pot indipri.
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Porpatin gahan Sairassi; Timoti ihit Masedonia mong oh patimdapat apingopari. Apriperhan Por oh Jisas orhe meng oh potin danongwi ham Juda bap ihirnong meng pot indipri. Meng ma pot indip oh Got orhe hanip ihirnong amburin hanmur por ma kis matip han oh Jisas ohmur por paptesuhri.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 Porpatin ihir na amrama ohnong dasei mar imtin danong hangopari. Ihat imtiperhan Por oh Gur Jisas ohe danong na ham nohnong inahapti moh guragure ma ihapti ohe san oh it guragure boknong tarpatipramur. Noh gurnong meng oh naporpatin orhor gur ihapti ohoh ihan nohe bok oh san timbasmur. Gin gur Nuhur nuranure san hat pati ohe pe oh Por oh orhe watah huhun tambor oh hirmat mandam us ma hapat ha dahatingwe rim noh watah huhun tambor moh matei hirmat mandam saprohmur. Gurnong namdam susa noh Juda na hat pati han bap ihirnongwi meng pot pisasipramur pora orhe watah huhun tambor oh atei hirmat mandama pipri.
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 Susa Juda na hat patim orhor Got ohe danong ham armi deipat han Taitas Jastas ohe apnong sus indipri. Taitas ohe ap oh rotu ap ohe kakduup pat ap oh indipri.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ama rotu ap wamat pat han duuptei han oh Krispas ohmur. Oh orhe brer imder ihirsi; kat Korin bap ihirsi ihir meng oh amrama Hanipyah orhe danong hama tom wangopari.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 Gahan Por oh kwitem dus kinpitap hatin hat Got oh aprisa Go kas hapra. Noh gosi pat ohoh ihan go kas ham kimirit patepra. Meng oh ihirnong dipwi pot orhor potinmur.
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 Ap mutuh moh nohe danong hapti han ihir ruumsan pati ohoh ihan kat ihirdapat gonong nim er nahatinhe na inahaprohemur pongopri.
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Ihan oh ama aptei orhor Got orhe meng oh porpatin krismas tit birhima tit katket matipri.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Gahan Gario oh Akaia mong ohe kamoheim hat patin Juda ihir tap tei hangopari. Tap tei hapti Por ohnong indeingopari. Indeipti ohnong net pora marim dahandeipti apnong pisangopari.
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 Pisapti Mama han moh Got ohnong imat armi mat paptenmur ma naporpat oh diradire pohon sawa mengnong namkar ihat sapatmur pongopari.
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 Potperhan Por oh meng ritpor ihpatin kamoheim Gario oh Mama han moh er hat sapatda ihan noh Juda gure ohe boknong deipti meng moh amratiproh.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 Gure ihat ma ohe boknong deipti meng moh gur Nure pohon sawa mengnongo nure awam han ma poripti han ohe winnongo oh oh namkat napisapatmur daham ripti meng moh noh na amratiprohmur. Guragure pohon ihapti mengnong namkatiprarim ihapti ohoh ihan guragur pondeinmur. Noh na napomtiprohmur pongopri.
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Pora ihirnong dahandeipti ap amdapat okmar darhengopri.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Darhetporhan ihir heisup ham rotu ap wamat papti han ire duuptei han Sostenes ohnong net pora dahandeipti ap duup orhor kasip nang kapor oh asaringopari. Kasip nang kapor oh atperhan Gario oh ama kapor asariyanong oh baso na por wamar kimirit mandangopri. Por oh Korin ap mutuh orhor indipri.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Gahan Por oh Korin ap mutuh orhor patdapat Jisas orhe nita taptem ihirnong kapkep mara Akwira ihit gaminsi ihir sip tem ros pipari. Por oh sip tem ros na pim patin orhor Senkria aptei oh Noh Got gwe win tei noh arpin ihtipramur rim kak bat pira ham kak tohondeimur por kak tohondeipat Siria mongnong sapero rim ihir sip tem rosa pipari.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 Susa Epesas aptei oh kora Por oh Juda ire rotu ap oh ruhupri. Rosa Juda ihirsi meng dahanggoshatpari.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 Dahanggoshapti ihir Nuhursi dir indiprohemur pongopari. Potperhan oh Es. Noh gursi gin na indiprohmur.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 Kaput Got oh Yahwa. Gin go sona naporhanoh noh it apris gursi indipramur potipri. Pora Akwira ihit gaminnong Epesas aptei oh mandama Por oh it sip tem ros pipri.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Susa Sisaria aptei oh kora kakdah wandasa kak kup Jerusarem ap mutuhnong ruhupri. Rusa ama Jisas ohe nita taptem han bap ihirnong Gurhe patida potipri. Poro hama Antiok apteinong pipri.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 Susa Antiok aptei indipri. Antiok aptei patdapat gahan susa Garesia mongo Prigia mongo ama aptei aptei oh Jisas orhe nita taptem ihirnong meng por ire danong akasip mat pihipri.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Gahan Akwira ihit gamin Epesas aptei oh patin Areksandria aptei han ihir Juda bap tit han Aporos oh apingopri. Ama han oh Got orhe meng ritporhan ma brak matpa meng oh amnap ham yah mat rimo hapat han ohmur.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Ama ohnong Hanipyah orhe Gur ihat patenmur ma ripat ohe meng oh pinggim am matperhan oh amengnong ohwi pan hat orhor patim amengnong orhorwi porisuhmur. Ma porisuh oh Jisas ohe ma ihat pip ohe meng oh pomat porisuhmur. Ameng oh pomat porisuh orhor Jon ohe tom patirisuh meng ohwi am hat patin ohoh amengnongwi por tom patirisuhmur. Ama ihat pat han oh apingopri.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Aprisa Juda ire rotu ap oh rosa meng oh watahpei ham pongopri. Potporhan Akwira ihit gamin amrama Gin go nute apnong sus dir mengiro indiprohemur por ohnong ambur pisangopari. Ambur pisus ite ap oh Got orhe Gur ihat patenmur ma ripat ohe meng oh por pomat am mat indipri.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Gahan Aporos oh Gin Akaia mongnong saprohmur potporhan ama Epesas aptei Jisas orhe nita taptem ihirdapat ohnong watahpei mar kasip matpari. Kasip deipti darhetinmat oh brak oh Akaia mong Jisas orhe nita taptem ihirnong Gur mama han gure pati tei oh apriporhan gur ohnong ambutinmur por brak mar apris darhetpari. Darhetperhan oh susa Akaia mongnong sa pipri. Susa kora Got orhe damdapat orhor Mama ihirnong norhe han matpora dahat pat ohe pe oh orhe danong hat pati ihirnong isip mat orhor panggeitipri.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Ma panggeit indip oh Got oh Moh hanip ire amburin hanmur por ma kis matip han oh Jisas oh ma hapat dahatin ohe da oh brak matpa meng orhor sama pomat pinggit ama indip oh. Oh imat ma pinggit indip oh kuuhan ire tarmuriya tei oh Juda ire Jisas ohnong na kis matip hanmur ma ripti mengnong amkar ihat pinggit indipmur. Ihama Korin aptei oh indipri.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.