Atos 13

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gahan Antiok aptei oh Got ohe nita sios bap ire mutuh oh Got ohe meng poriyao am deiyao hen han bap ihir patesheri. Ihat ma pateshe han ihiroh tit han Banabas ohmur. Tit han Simion oh kat han ihirdapat Naisa porishe han ohmur. Tit han Rusias oh Sairini mong pati han ihirmur. Tit han oh Manian kakhan Herot ohsi itait yah han hat pateshe han ohmur. Tit han oh Sor ohmur.
1 Na igreja que estava em Antioquia havia alguns profetas e doutores, a saber: Barnabé, e Simeão, chamado Níger, e Lúcio, cireneu, e Manaém, que fora criado com Herodes, o tetrarca, e Saulo.
2 Gahan ama ihir gonsi Gin dir kakun den na dama Got ohsi mengir indiprohemur gigosham den na dam Got ohnong armi mar inpari. Ihat patin Got ohe Yahsup oh Gin Got norhe natamreindin oh Ihit ihat sa natamreindipri dahat pat han yot Banabassi; Sor ihitnong nakis matinmur pongopri.
2 E, servindo eles ao Senhor e jejuando, disse o Espírito Santo: Apartai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Potporhan ihir den na dam Got ohsi mengripti ite boknong bes marima Gin gut Got ohe Ihit ihat ha natamreindingwe dahapat ohe atamreindin oh atamrein sashenmur por ihitnong kis mar darhengopari.
3 Então, jejuando, e orando, e pondo sobre eles as mãos, os despediram.
4 Banabassi; Sor ihitnong kis mar darhetperhan Got orhe Yahsup oh ihitnong Gin gut Serusia mongnong wayonmur potporhan ihit arpin waihpari. Wasa sip tem rosa tom hru tei oh Saipras mongnong pipari.
4 E assim estes, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Tom goh mong Saiprasnong susa Saramis ap mutuh oh kotpari. Koripti ama ap mutuh Juda bap ire rotu ap ap oh rosa Got ohe meng oh pot pisasheri. Pot ma pisashe oh Jon Mak ohhe ite tapnong ham ihitnong panggeit pisanipatri.
5 E, chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus; e tinham também a João como cooperador.
6 Ihat susa pepe tom goh mong aptei Papos oh kotpari. Kora wandeiyaoh tit han tit Bajisas oh atei patgopri. Ama han oh amkimon haho Noh arpin diki awam dapat han norhe atem tei arpin meng naporpatmur por dasuh deio hapat han ohmur.
6 E, havendo atravessado a ilha até Pafos, acharam um certo judeu, mágico, falso profeta, chamado Barjesus,
7 Oh ama mong ohe kakhan Sergias Poras ohe atamreipat han ohmur. Ama ihat atamreipat han oh patgopri. Ama ihat pat han ohnong ma papat han oh dakuu ham kak hat pat han ohoh ihan oh Noh Got ohe meng amratiprohmur. Ihan Banabassi; Sor ihit aprisa Got orhe meng oh ha napotingwemur por meng darher hangopri.
7 o qual estava com o procônsul Sérgio Paulo, varão prudente. Este, chamando a si Barnabé e Saulo, procurava muito ouvir a palavra de Deus.
8 Meng darher hahhan ihit amrapti ohe patnong pipari. Saperhan ama amkimon hapat han Grik ire meng tei win Erimas ma porishe han oh patdapat ihitnong Gute meng ohsi manongri aprisipri por baso pongopri.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador (porque assim se interpreta o seu nome), procurando apartar da fé o procônsul.
9 Imtiporhan Sor orhe win tit Por porishe han oh Got orhe Yahsup oh ohe mutuh ros isip mat papat han ohoh ihan Erimas ohnong kin dung por pomat wandeipat
9 Todavia, Saulo, que também se chama Paulo, cheio do Espírito Santo e fixando os olhos nele, disse:
10 ohnong Satan ohe puh go tihan tihan yah danong oh go mahaw deipat hanmur. Ihat pat han gwe mutuh oh dasuh hat son ohe dao ti han ti han er hat son ohe dao ohnong gwe mutuh oh teip hat pat han gomur. Ihat pat han go Hanipyah orhe ihat ha songwe ma dahapat yah danong go er da hatin mar aer deipat han gomur.
10 Ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perturbar os retos caminhos do Senhor?
11 Ihat pat han gonong Hanipyah ohe bopor heisup oh dip nahat napapat ohoh ihan gwe kin oh kwi hatiprohmur. Kwi hapat go atano erernong moh na wamar indipramur potipri. Gipotporhan asut orhor kwisup tit apris ohe kinnong apam agiadeingopri. Agiamtiporhan kin kwi hapat tit han tit pathan nohnong napisona rim haphaput angtahat sangopri.
11 Eis aí, pois, agora, contra ti a mão do Senhor, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. No mesmo instante, a escuridão e as trevas caíram sobre ele, e, andando à roda, buscava a quem o guiasse pela mão.
12 Angtahatporhan kakahan oh ama ihah oh wandeipat Epe. Hanipyah ohe meng oh mihtin kasip meng tit ihat pat ma hapat dahama Got ohe danong hangopri. Hama ihir patesheri.
12 Então, o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhado da doutrina do Senhor.
13 Gahan Papos aptei mandama Poro orhorsi pati hano irair sip tem rosa Pampiria mongnong pipari. Susa Pampiria mong mutuh oh susa Perga aptei oh kotpari. Kora ama aptei amdapat Jon Mak oh sip tem ros orhap it Jerusarem ap mutuhnong sangopri; ihir Pisidia mongnong pipari.
13 E, partindo de Pafos, Paulo e os que estavam com ele chegaram a Perge, da Panfília. Mas João, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Susa Antiok aptei oh kotpari. Koripti gahan tuperipti dik oh Juda ire rotu ap oh ros tongnotpari.
14 E eles, saindo de Perge, chegaram a Antioquia da Pisídia e, entrando na sinagoga, num dia de sábado, assentaram-se.
15 Tongnotperhan rotu haptinong wamat papti han ihir Moses ohe rim brak matip mengo Got ohe meng rishe han ire brak matpa mengo oh sangopari. Sat mandapti Poro ihirnong Taptem bap gur hanip ire danong akasip matin meng tit pathanhe ire danong akasip mar potinmur pongopari.
15 E, depois da lição da Lei e dos Profetas, lhes mandaram dizer os principais da sinagoga: Varões irmãos, se tendes alguma palavra de consolação para o povo, falai.
16 Potperhan Por oh tandeima bes daptuhura Nohanher Isrer gursi; Juda na hat patim Got orhe danong hat pati han gursi gur amrat indinmur.
16 E, levantando-se Paulo e pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Isrer dire Got oh awher ihirnong kis matipmur. Kis mara ihir Isip mong oh hohop han bap hat patin Got oh trun han bap matipmur. Trun han bap mara gahan orhe kasip ohsi among teimdapat pihipmur.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito; e com braço poderoso o tirou dela;
18 Pisusa hanip timbas mong dus oh pisapatin ihirdapat ohe danong akweireh mar pisashemur. Imat akweireh mar pisaptin orhor ohdapat oh ihirnong na mandama panggeit pisasuhmur. Imat pisapatin 40 krismas birhitpamur.
18 e suportou os seus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos.
19 — ausente —
19 E, destruindo a sete nações na terra de Canaã, deu-lhes por sorte a terra deles.
20 — ausente —
20 E, depois disto, por quase quatrocentos e cinquenta anos, lhes deu juízes, até ao profeta Samuel.
21 Samuer oh ihtin han hat patin kuuhan ihirdapat ohnong Gin nuhurnong ohe hrepnong naham napapten kakhan tit nakis matinmur potpamur. Potperhan Got oh Benjamin ohe puh Kis ohe mon Sor ohnong akis matipmur. Akis matporhan oh kak han hat patin 40 krismas birhitpamur.
21 E, depois, pediram um rei, e Deus lhes deu, por quarenta anos, a Saul, filho de Quis, varão da tribo de Benjamim.
22 Birhitperhan Got oh Sor oh nohe mengtei yah hat na ihpat moh noh ohnong mandatpor. Mandama tit han Jesi ohe mon Depit ohnong moh norhe boporsi hanmur. Oh norhe ma dahapat danong orhorsiwi ihat sasipra hanmur pora Sor ohnong mandama Depit ohnong ire kakhan matipmur. Dire awher ihir among tei orhorwi ihat patin 450 krismas birhitpamur.
22 E, quando este foi retirado, lhes levantou como rei a Davi, ao qual também deu testemunho e disse: Achei a Davi, filho de Jessé, varão conforme o meu coração, que executará toda a minha vontade.
23 Ihan patin gahan Got orhe rit natip mengru mat orhor Depit orhe puh Jisas ohnong Isrer dire nambutin han mar nadarhetirmur.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, levantou Deus a Jesus para Salvador de Israel,
24 Ma nadarhetir han oh dire patinong na apin patin orhor Jon oh Isrer bap gonsi guragur guragure er hat sapti da mandatpera daham mandama tom wayonmur naporisuhmur.
24 tendo primeiramente João, antes da vinda dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo do arrependimento.
25 Naporpatin gahan orhe ihat ma tamreipat oh timbas hatinmat kuuhan ihirnong mameng moh potipmur. Gur nohnong Mama han oh nure ma minhan pati han oh ma hapat dahaptida. Basra. Gure ma minhan pati han oh noh basmur. Ama han oh kasipnap hat pat han tit nohe kom apripramur. Nohe komdapat hat apripra orhor ohri winsi han hat pat han ohoh ihan noh ohe hrepdapat hat patmur potipmur.
25 Mas João, quando completava a carreira, disse: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo ; mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as sandálias dos pés.
26 Gin Epraham ohe puho Juda na hat patim orhor Got ohe danong hat pati bapo ama ihat pati norhe taptem Got orhe nita bap guragur norhe meng oh amratinmur. Rih Got oh Noh ihirnong am hatipramur ritporhan ma brak matpa oh diradire boknong naham brak matpamur.
26 Varões irmãos, filhos da geração de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a vós vos é enviada a palavra desta salvação.
27 Ihat diradire boknong naham brak matpa orhor Jerusarem ap mutuh ma kak hat pati han bapo be han bapo ihir Jisas ohnong na daham imtirimur. Ama imtiri oh ire propet ire Kaput imtiprimur rim ma brak matpa mengnong iraire tuperipti dik ma sapti han irair imtirimur.
27 Por não terem conhecido a este, os que habitavam em Jerusalém e os seus príncipes, condenaram-no, cumprindo assim as vozes dos profetas que se leem todos os sábados.
28 Ohe boknong matin meng timbas hat patin orhor be imara Pairat ohnong Gin go ire bes teinong mar ihirnong Gur ohnong sutina potinmur potirimur.
28 E, embora não achassem alguma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ma imtiri oh rih propet ire Kaput ohnong imat imtiprimura; imat imtiprimur rim ma brak matpa mengru arpin gonsi ohe boknongwi mar imtirimur. Imtiperhan orhe han ihir irat bok amdapat arpim kwei temnong sein itirimur.
29 E, havendo eles cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando- o do madeiro, o puseram na sepultura.
30 Imat sein itiri orhor Got orhor it da pamsuhurmur.
30 Mas Deus o ressuscitou dos mortos.
31 Da pamsaporhan orhorsi Gariri mongdapat Jerusarem ap mutuhnong ma apdori han ihir ohnong trun dah wamtirimur. Wandeipti gin ama wamtiri ohe meng oh gin Isrer han gurnong napot napisaptimur.
31 E ele, por muitos dias, foi visto pelos que subiram com ele da Galileia a Jerusalém, e são suas testemunhas para com o povo.
32 Dire awher ihirnong Got oh Kaput noh gurnong ihtin han tit inahatipramur ma rit atip yah meng oh gin mama napot apriya ohmur.
32 E nós vos anunciamos que a promessa que foi feita aos pais, Deus a cumpriu a nós, seus filhos, ressuscitando a Jesus,
33 Ama awher ihirnong rit atip meng oh gin puh dire boknong ma dam matporhan dir arpin dam oh wamtirimur. Ma imtir oh tit han tit tipnerip ohe Sam tei oh mamaru mat brak matipmur.
33 como também está escrito no Salmo segundo: Meu filho és tu; hoje te gerei.
34 Jisas ohnong da pamsaporhan oh it na haputin inasi hat pat ohe meng oh Got oh mamaru mat ritporhan brak matpamur.
34 E que o ressuscitaria dos mortos, para nunca mais tornar à corrupção, disse- o assim: As santas e fiéis bênçãos de Davi vos darei.
35 Gahan tit meng tit rim ma brak matpa oh mamaru hat patmur.
35 Pelo que também em outro Salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja corrupção.
36 Depit oh Got ohe atamreindin danong marin paptesuhmur. Marin papatdapat haputporhan ropir ire sein sarishe tei oh itperhan patahatipmur.
36 Porque, na verdade, tendo Davi, no seu tempo, servido conforme a vontade de Deus, dormiu, e foi posto junto de seus pais, e viu a corrupção.
37 Depit oh patahatin inasi han ohoh patahatipmur. Got orhe it da apris ma pamsuhur han oh na patahatin inasi hat pat han ohoh ihan na patahatirmur.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção viu.
38 Ama han orhe dap teimdapat Got oh dire er hat sapti ohe yan oh it yansi na naham hanhan mar namdapat ma hapat dahenmur.
38 Seja-vos, pois, notório, varões irmãos, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Moses ohe sawa meng natip ohe hrepdapat hat patin oh Got oh Gin noh gure er gap oh dat namdamur. Gin gur yah han bapmur na napotin ohe sawa meng hrepdapat hat patimur. Got orhe pamsuhur han ohe hrepdapat hat patim Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe pe ohwi dire er gap dat namdama Gur yah han bapmur naporpatmur.
39 E de tudo o que, pela lei de Moisés, não pudestes ser justificados, por ele é justificado todo aquele que crê.
40 Gur nohe ma napor meng oh na dahayahanoh rih Got ohe meng rishe han ire rim ma brak matpa mengru hat orhor gure boknong tarpatiproh ohoh ihan gur nohe ma napor mengnong moh amram pomat dahat patenmur.
40 Vede, pois, que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Rih ire ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
41 Vede, ó desprezadores, e espantai-vos e desaparecei; porque opero uma obra em vossos dias, obra tal que não crereis se alguém vo-la contar.
42 Ameng oh Por oh pora Banabas ihit kot dahnong ropero rim roptin kuuhan ihir Gut han ohe Sandehe it apris it meng moh titsi napotinmur pongopari.
42 E, saídos os judeus da sinagoga, os gentios rogaram que no sábado seguinte lhes fossem ditas as mesmas coisas.
43 Pora kotnong ros kukutperhan kat han Juda ihiro wan han ihir Juda ire pohon rotu hapti danong ma hatpa han ihiro ihir ihitsi tap pipari. Susa ihit Gur Got ohe yah nahapat danong hat patenmur pot pihipari.
43 E, despedida a sinagoga, muitos dos judeus e dos prosélitos religiosos seguiram Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a que permanecessem na graça de Deus.
44 Gahan han ohe Sande oh ama aptei pati kuuhan ihir gonsi Got ohe meng amratperim tap tei hangopari.
44 E, no sábado seguinte, ajuntou-se quase toda a cidade a ouvir a palavra de Deus.
45 Tap tei hapti Juda bap ihir Kuuhan isip mama ihir Por ohe kopen ripat ohe mengnongwi amratiprohe ma hapat. Juda bap dire pohon ripti mengnong ihir na amratiprohe ma hapat daham ama heisup matpa oh. Heisup mara Epe. Mihtin han ohe mengnong moh amraptida. Gurri mihtin han ohe mengnong mohri amrapri pora Por ohnong dasei mar indeingopari.
45 Então, os judeus, vendo a multidão, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo dizia.
46 Imtiperhan Porsi Banabas ihit watahpei ham Got ohe meng moh Juda bap gurnongri napotin inasi nahat napapat ohoh ihan gurnongri mama naporipti ohmur. Gurnongri naporipti orhor guragurdapat Nuhur eimat paten ina dasi na hatin ina hat patimur daham mengnong moh kom asar mandayamur. Imat kom asar mandaya ohoh ihan nuhut gurnong namdama Juda na hat pati bap ihirnong pot pisasiprimur.
46 Mas Paulo e Barnabé, usando de ousadia, disseram: Era mister que a vós se vos pregasse primeiro a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e vos não julgais dignos da vida eterna, eis que nos voltamos para os gentios.
47 Ma ihapri oh Hanipyah ohe meng napor nadarhetipru haprimur. Napor ma nadarhetip oh
47 Porque o Senhor assim no-lo mandou: Eu te pus para luz dos gentios, para que sejas de salvação até aos confins da terra.
48 Potperhan ama Juda na hat pati kuuhan ihir amrama Hanipyah orhe meng moh yahnap meng moho rim amam hangopari. Amam hama Got orhor Ama han ihir eimat paten dasi hatiprimur rim ma kis matip han ihirwi Got ohe danong hangopari.
48 E os gentios, ouvindo isto, alegraram-se e glorificavam a palavra do Senhor, e creram todos quantos estavam ordenados para a vida eterna.
49 Hatperhan Hanipyah ohe meng oh ama mong ohe aptei aptei oh gonsi sangopri.
49 E a palavra do Senhor se divulgava por toda aquela província.
50 Ihat saporhan Juda bap ihirdapat ama ap mutuh ohe kamoheimo Got ohe danong ham kamah hat pati kuuo ihirnong Gur gin Porsi; Banabas ihitnong heisup mar wan apteinong darhetinmur por bi atperhan ihir arpin Porsi; Banabas ihitnong imar wan mongnong er mat darhengopari.
50 Mas os judeus incitaram algumas mulheres religiosas e honestas, e os principais da cidade, e levantaram perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus limites.
51 Er mat darhetperhan ihit Gur Nuhur nuranur san ham ite mengnong na amraya sa ha dahatingwe rim nute tongap huhun tambor moh hirmat matei mandayamur pora ite tong huhun tambor oh hirmat mandama ite pati aptei oh mandama Aikoniam apteinong pipari. Susa atei patesheri.
51 Sacudindo, porém, contra eles o pó dos pés, partiram para Icônio.
52 Saperhan Antiok aptei Hanipyah ohe meng amrapti kuuhan ihir Got ohe Yahsup oh ire mutuh oh isip mat papatin amam isipnap ham ama pateshe oh.
52 E os discípulos estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.