Atos 13

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gahan Antiok aptei oh Got ohe nita sios bap ire mutuh oh Got ohe meng poriyao am deiyao hen han bap ihir patesheri. Ihat ma pateshe han ihiroh tit han Banabas ohmur. Tit han Simion oh kat han ihirdapat Naisa porishe han ohmur. Tit han Rusias oh Sairini mong pati han ihirmur. Tit han oh Manian kakhan Herot ohsi itait yah han hat pateshe han ohmur. Tit han oh Sor ohmur.
1 Ora, na igreja em Antioquia havia profetas e mestres, a saber: Barnabé, Simeão, chamado Níger, Lúcio de Cirene, Manaém, colaço de Herodes o tetrarca, e Saulo.
2 Gahan ama ihir gonsi Gin dir kakun den na dama Got ohsi mengir indiprohemur gigosham den na dam Got ohnong armi mar inpari. Ihat patin Got ohe Yahsup oh Gin Got norhe natamreindin oh Ihit ihat sa natamreindipri dahat pat han yot Banabassi; Sor ihitnong nakis matinmur pongopri.
2 Enquanto eles ministravam perante o Senhor e jejuavam, disse o Espírito Santo: Separai-me a Barnabé e a Saulo para a obra a que os tenho chamado.
3 Potporhan ihir den na dam Got ohsi mengripti ite boknong bes marima Gin gut Got ohe Ihit ihat ha natamreindingwe dahapat ohe atamreindin oh atamrein sashenmur por ihitnong kis mar darhengopari.
3 Então, depois que jejuaram, oraram e lhes impuseram as mãos, os despediram.
4 Banabassi; Sor ihitnong kis mar darhetperhan Got orhe Yahsup oh ihitnong Gin gut Serusia mongnong wayonmur potporhan ihit arpin waihpari. Wasa sip tem rosa tom hru tei oh Saipras mongnong pipari.
4 Estes, pois, enviados pelo Espírito Santo, desceram a Selêucia e dali navegaram para Chipre.
5 Tom goh mong Saiprasnong susa Saramis ap mutuh oh kotpari. Koripti ama ap mutuh Juda bap ire rotu ap ap oh rosa Got ohe meng oh pot pisasheri. Pot ma pisashe oh Jon Mak ohhe ite tapnong ham ihitnong panggeit pisanipatri.
5 Chegados a Salamina, anunciavam a palavra de Deus nas sinagogas dos judeus, e tinham a João como auxiliar.
6 Ihat susa pepe tom goh mong aptei Papos oh kotpari. Kora wandeiyaoh tit han tit Bajisas oh atei patgopri. Ama han oh amkimon haho Noh arpin diki awam dapat han norhe atem tei arpin meng naporpatmur por dasuh deio hapat han ohmur.
6 Havendo atravessado a ilha toda até Pafos, acharam um certo mago, falso profeta, judeu, chamado Bar-Jesus,
7 Oh ama mong ohe kakhan Sergias Poras ohe atamreipat han ohmur. Ama ihat atamreipat han oh patgopri. Ama ihat pat han ohnong ma papat han oh dakuu ham kak hat pat han ohoh ihan oh Noh Got ohe meng amratiprohmur. Ihan Banabassi; Sor ihit aprisa Got orhe meng oh ha napotingwemur por meng darher hangopri.
7 que estava com o procônsul Sérgio Paulo, homem sensato. Este chamou a Barnabé e Saulo e mostrou desejo de ouvir a palavra de Deus.
8 Meng darher hahhan ihit amrapti ohe patnong pipari. Saperhan ama amkimon hapat han Grik ire meng tei win Erimas ma porishe han oh patdapat ihitnong Gute meng ohsi manongri aprisipri por baso pongopri.
8 Mas resistia-lhes Elimas, o encantador {porque assim se interpreta o seu nome}, procurando desviar a fé do procônsul.
9 Imtiporhan Sor orhe win tit Por porishe han oh Got orhe Yahsup oh ohe mutuh ros isip mat papat han ohoh ihan Erimas ohnong kin dung por pomat wandeipat
9 Todavia Saulo, também chamado Paulo, cheio do Espírito Santo, fitando os olhos nele,
10 ohnong Satan ohe puh go tihan tihan yah danong oh go mahaw deipat hanmur. Ihat pat han gwe mutuh oh dasuh hat son ohe dao ti han ti han er hat son ohe dao ohnong gwe mutuh oh teip hat pat han gomur. Ihat pat han go Hanipyah orhe ihat ha songwe ma dahapat yah danong go er da hatin mar aer deipat han gomur.
10 disse: ó filho do diabo, cheio de todo o engano e de toda a malícia, inimigo de toda a justiça, não cessarás de perverter os caminhos retos do Senhor?
11 Ihat pat han gonong Hanipyah ohe bopor heisup oh dip nahat napapat ohoh ihan gwe kin oh kwi hatiprohmur. Kwi hapat go atano erernong moh na wamar indipramur potipri. Gipotporhan asut orhor kwisup tit apris ohe kinnong apam agiadeingopri. Agiamtiporhan kin kwi hapat tit han tit pathan nohnong napisona rim haphaput angtahat sangopri.
11 Agora eis a mão do Senhor sobre ti, e ficarás cego, sem ver o sol por algum tempo. Imediatamente caiu sobre ele uma névoa e trevas e, andando à roda, procurava quem o guiasse pela mão.
12 Angtahatporhan kakahan oh ama ihah oh wandeipat Epe. Hanipyah ohe meng oh mihtin kasip meng tit ihat pat ma hapat dahama Got ohe danong hangopri. Hama ihir patesheri.
12 Então o procônsul, vendo o que havia acontecido, creu, maravilhando-se da doutrina do Senhor.
13 Gahan Papos aptei mandama Poro orhorsi pati hano irair sip tem rosa Pampiria mongnong pipari. Susa Pampiria mong mutuh oh susa Perga aptei oh kotpari. Kora ama aptei amdapat Jon Mak oh sip tem ros orhap it Jerusarem ap mutuhnong sangopri; ihir Pisidia mongnong pipari.
13 Tendo Paulo e seus companheiros navegado de Pafos, chegaram a Perge, na Panfília. João, porém, apartando-se deles, voltou para Jerusalém.
14 Susa Antiok aptei oh kotpari. Koripti gahan tuperipti dik oh Juda ire rotu ap oh ros tongnotpari.
14 Mas eles, passando de Perge, chegaram a Antioquia da Psídia; e entrando na sinagoga, no dia de sábado, sentaram-se.
15 Tongnotperhan rotu haptinong wamat papti han ihir Moses ohe rim brak matip mengo Got ohe meng rishe han ire brak matpa mengo oh sangopari. Sat mandapti Poro ihirnong Taptem bap gur hanip ire danong akasip matin meng tit pathanhe ire danong akasip mar potinmur pongopari.
15 Depois da leitura da lei e dos profetas, os chefes da sinagoga mandaram dizer-lhes: Irmãos, se tendes alguma palavra de exortação ao povo, falai.
16 Potperhan Por oh tandeima bes daptuhura Nohanher Isrer gursi; Juda na hat patim Got orhe danong hat pati han gursi gur amrat indinmur.
16 Então Paulo se levantou e, pedindo silêncio com a mão, disse: Varões israelitas, e os que temeis a Deus, ouvi:
17 Isrer dire Got oh awher ihirnong kis matipmur. Kis mara ihir Isip mong oh hohop han bap hat patin Got oh trun han bap matipmur. Trun han bap mara gahan orhe kasip ohsi among teimdapat pihipmur.
17 O Deus deste povo de Israel escolheu a nossos pais, e exaltou o povo, sendo eles estrangeiros na terra do Egito, de onde os tirou com braço poderoso,
18 Pisusa hanip timbas mong dus oh pisapatin ihirdapat ohe danong akweireh mar pisashemur. Imat akweireh mar pisaptin orhor ohdapat oh ihirnong na mandama panggeit pisasuhmur. Imat pisapatin 40 krismas birhitpamur.
18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
19 — ausente —
19 e, havendo destruído as sete nações na terra de Canaã, deu-lhes o território delas por herança durante cerca de quatrocentos e cinquenta anos.
20 — ausente —
20 Depois disto, deu-lhes juízes até o profeta Samuel.
21 Samuer oh ihtin han hat patin kuuhan ihirdapat ohnong Gin nuhurnong ohe hrepnong naham napapten kakhan tit nakis matinmur potpamur. Potperhan Got oh Benjamin ohe puh Kis ohe mon Sor ohnong akis matipmur. Akis matporhan oh kak han hat patin 40 krismas birhitpamur.
21 Então pediram um rei, e Deus lhes deu por quarenta anos a Saul, filho de Cis, varão da tribo de Benjamim.
22 Birhitperhan Got oh Sor oh nohe mengtei yah hat na ihpat moh noh ohnong mandatpor. Mandama tit han Jesi ohe mon Depit ohnong moh norhe boporsi hanmur. Oh norhe ma dahapat danong orhorsiwi ihat sasipra hanmur pora Sor ohnong mandama Depit ohnong ire kakhan matipmur. Dire awher ihir among tei orhorwi ihat patin 450 krismas birhitpamur.
22 E tendo deposto a este, levantou-lhes como rei a Davi, ao qual também, dando testemunho, disse: Achei a Davi, filho de Jessé, homem segundo o meu coração, que fará toda a minha vontade.
23 Ihan patin gahan Got orhe rit natip mengru mat orhor Depit orhe puh Jisas ohnong Isrer dire nambutin han mar nadarhetirmur.
23 Da descendência deste, conforme a promessa, trouxe Deus a Israel um Salvador, Jesus;
24 Ma nadarhetir han oh dire patinong na apin patin orhor Jon oh Isrer bap gonsi guragur guragure er hat sapti da mandatpera daham mandama tom wayonmur naporisuhmur.
24 havendo João, antes do aparecimento dele, pregado a todo o povo de Israel o batismo de arrependimento.
25 Naporpatin gahan orhe ihat ma tamreipat oh timbas hatinmat kuuhan ihirnong mameng moh potipmur. Gur nohnong Mama han oh nure ma minhan pati han oh ma hapat dahaptida. Basra. Gure ma minhan pati han oh noh basmur. Ama han oh kasipnap hat pat han tit nohe kom apripramur. Nohe komdapat hat apripra orhor ohri winsi han hat pat han ohoh ihan noh ohe hrepdapat hat patmur potipmur.
25 Mas João, quando completava a carreira, dizia: Quem pensais vós que eu sou? Eu não sou o Cristo, mas eis que após mim vem aquele a quem não sou digno de desatar as alparcas dos pés.
26 Gin Epraham ohe puho Juda na hat patim orhor Got ohe danong hat pati bapo ama ihat pati norhe taptem Got orhe nita bap guragur norhe meng oh amratinmur. Rih Got oh Noh ihirnong am hatipramur ritporhan ma brak matpa oh diradire boknong naham brak matpamur.
26 Irmãos, filhos da estirpe de Abraão, e os que dentre vós temem a Deus, a nós é enviada a palavra desta salvação.
27 Ihat diradire boknong naham brak matpa orhor Jerusarem ap mutuh ma kak hat pati han bapo be han bapo ihir Jisas ohnong na daham imtirimur. Ama imtiri oh ire propet ire Kaput imtiprimur rim ma brak matpa mengnong iraire tuperipti dik ma sapti han irair imtirimur.
27 Pois, os que habitam em Jerusalém e as suas autoridades, porquanto não conheceram a este Jesus, condenando-o, cumpriram as mesmas palavras dos profetas que se ouvem ler todos os sábados.
28 Ohe boknong matin meng timbas hat patin orhor be imara Pairat ohnong Gin go ire bes teinong mar ihirnong Gur ohnong sutina potinmur potirimur.
28 E, se bem que não achassem nele nenhuma causa de morte, pediram a Pilatos que ele fosse morto.
29 Ma imtiri oh rih propet ire Kaput ohnong imat imtiprimura; imat imtiprimur rim ma brak matpa mengru arpin gonsi ohe boknongwi mar imtirimur. Imtiperhan orhe han ihir irat bok amdapat arpim kwei temnong sein itirimur.
29 Quando haviam cumprido todas as coisas que dele estavam escritas, tirando-o do madeiro, o puseram na sepultura;
30 Imat sein itiri orhor Got orhor it da pamsuhurmur.
30 mas Deus o ressuscitou dentre os mortos;
31 Da pamsaporhan orhorsi Gariri mongdapat Jerusarem ap mutuhnong ma apdori han ihir ohnong trun dah wamtirimur. Wandeipti gin ama wamtiri ohe meng oh gin Isrer han gurnong napot napisaptimur.
31 e ele foi visto durante muitos dias por aqueles que com ele subiram da Galiléia a Jerusalém, os quais agora são suas testemunhas para com o povo.
32 Dire awher ihirnong Got oh Kaput noh gurnong ihtin han tit inahatipramur ma rit atip yah meng oh gin mama napot apriya ohmur.
32 E nós vos anunciamos as boas novas da promessa, feita aos pais,
33 Ama awher ihirnong rit atip meng oh gin puh dire boknong ma dam matporhan dir arpin dam oh wamtirimur. Ma imtir oh tit han tit tipnerip ohe Sam tei oh mamaru mat brak matipmur.
33 a qual Deus nos tem cumprido, a nós, filhos deles, levantando a Jesus, como também está escrito no salmo segundo: Tu és meu Filho, hoje te gerei.
34 Jisas ohnong da pamsaporhan oh it na haputin inasi hat pat ohe meng oh Got oh mamaru mat ritporhan brak matpamur.
34 E no tocante a que o ressuscitou dentre os mortos para nunca mais tornar à corrupção, falou Deus assim: Dar-vos-ei as santas e fiéis bênçãos de Davi;
35 Gahan tit meng tit rim ma brak matpa oh mamaru hat patmur.
35 pelo que ainda em outro salmo diz: Não permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
36 Depit oh Got ohe atamreindin danong marin paptesuhmur. Marin papatdapat haputporhan ropir ire sein sarishe tei oh itperhan patahatipmur.
36 Porque Davi, na verdade, havendo servido a sua própria geração pela vontade de Deus, dormiu e foi depositado junto a seus pais e experimentou corrupção.
37 Depit oh patahatin inasi han ohoh patahatipmur. Got orhe it da apris ma pamsuhur han oh na patahatin inasi hat pat han ohoh ihan na patahatirmur.
37 Mas aquele a quem Deus ressuscitou nenhuma corrupção experimentou.
38 Ama han orhe dap teimdapat Got oh dire er hat sapti ohe yan oh it yansi na naham hanhan mar namdapat ma hapat dahenmur.
38 Seja-vos pois notório, varões, que por este se vos anuncia a remissão dos pecados.
39 Moses ohe sawa meng natip ohe hrepdapat hat patin oh Got oh Gin noh gure er gap oh dat namdamur. Gin gur yah han bapmur na napotin ohe sawa meng hrepdapat hat patimur. Got orhe pamsuhur han ohe hrepdapat hat patim Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe pe ohwi dire er gap dat namdama Gur yah han bapmur naporpatmur.
39 E de todas as coisas de que não pudestes ser justificados pela lei de Moisés, por ele é justificado todo o que crê.
40 Gur nohe ma napor meng oh na dahayahanoh rih Got ohe meng rishe han ire rim ma brak matpa mengru hat orhor gure boknong tarpatiproh ohoh ihan gur nohe ma napor mengnong moh amram pomat dahat patenmur.
40 Cuidai pois que não venha sobre vós o que está dito nos profetas:
41 Rih ire ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
41 Vede, ó desprezadores, admirai-vos e desaparecei; porque realizo uma obra em vossos dias, obra em que de modo algum crereis, se alguém vo-la contar.
42 Ameng oh Por oh pora Banabas ihit kot dahnong ropero rim roptin kuuhan ihir Gut han ohe Sandehe it apris it meng moh titsi napotinmur pongopari.
42 Quando iam saindo, rogavam que estas palavras lhes fossem repetidas no sábado seguinte.
43 Pora kotnong ros kukutperhan kat han Juda ihiro wan han ihir Juda ire pohon rotu hapti danong ma hatpa han ihiro ihir ihitsi tap pipari. Susa ihit Gur Got ohe yah nahapat danong hat patenmur pot pihipari.
43 E, despedida a sinagoga, muitos judeus e prosélitos devotos seguiram a Paulo e Barnabé, os quais, falando-lhes, os exortavam a perseverarem na graça de Deus.
44 Gahan han ohe Sande oh ama aptei pati kuuhan ihir gonsi Got ohe meng amratperim tap tei hangopari.
44 No sábado seguinte reuniu-se quase toda a cidade para ouvir a palavra de Deus.
45 Tap tei hapti Juda bap ihir Kuuhan isip mama ihir Por ohe kopen ripat ohe mengnongwi amratiprohe ma hapat. Juda bap dire pohon ripti mengnong ihir na amratiprohe ma hapat daham ama heisup matpa oh. Heisup mara Epe. Mihtin han ohe mengnong moh amraptida. Gurri mihtin han ohe mengnong mohri amrapri pora Por ohnong dasei mar indeingopari.
45 Mas os judeus, vendo as multidões, encheram-se de inveja e, blasfemando, contradiziam o que Paulo falava.
46 Imtiperhan Porsi Banabas ihit watahpei ham Got ohe meng moh Juda bap gurnongri napotin inasi nahat napapat ohoh ihan gurnongri mama naporipti ohmur. Gurnongri naporipti orhor guragurdapat Nuhur eimat paten ina dasi na hatin ina hat patimur daham mengnong moh kom asar mandayamur. Imat kom asar mandaya ohoh ihan nuhut gurnong namdama Juda na hat pati bap ihirnong pot pisasiprimur.
46 Então Paulo e Barnabé, falando ousadamente, disseram: Era mister que a vós se pregasse em primeiro lugar a palavra de Deus; mas, visto que a rejeitais, e não vos julgais dignos da vida eterna, eis que nos viramos para os gentios;
47 Ma ihapri oh Hanipyah ohe meng napor nadarhetipru haprimur. Napor ma nadarhetip oh
47 porque assim nos ordenou o Senhor: Eu te pus para luz dos gentios, a fim de que sejas para salvação até os confins da terra.
48 Potperhan ama Juda na hat pati kuuhan ihir amrama Hanipyah orhe meng moh yahnap meng moho rim amam hangopari. Amam hama Got orhor Ama han ihir eimat paten dasi hatiprimur rim ma kis matip han ihirwi Got ohe danong hangopari.
48 Os gentios, ouvindo isto, alegravam-se e glorificavam a palavra do Senhor; e creram todos quantos haviam sido destinados para a vida eterna.
49 Hatperhan Hanipyah ohe meng oh ama mong ohe aptei aptei oh gonsi sangopri.
49 E divulgava-se a palavra do Senhor por toda aquela região.
50 Ihat saporhan Juda bap ihirdapat ama ap mutuh ohe kamoheimo Got ohe danong ham kamah hat pati kuuo ihirnong Gur gin Porsi; Banabas ihitnong heisup mar wan apteinong darhetinmur por bi atperhan ihir arpin Porsi; Banabas ihitnong imar wan mongnong er mat darhengopari.
50 Mas os judeus incitaram as mulheres devotas de alta posição e os principais da cidade, suscitaram uma perseguição contra Paulo e Barnabé, e os lançaram fora dos seus termos.
51 Er mat darhetperhan ihit Gur Nuhur nuranur san ham ite mengnong na amraya sa ha dahatingwe rim nute tongap huhun tambor moh hirmat matei mandayamur pora ite tong huhun tambor oh hirmat mandama ite pati aptei oh mandama Aikoniam apteinong pipari. Susa atei patesheri.
51 Mas estes, sacudindo contra eles o pó dos seus pés, partiram para Icônio.
52 Saperhan Antiok aptei Hanipyah ohe meng amrapti kuuhan ihir Got ohe Yahsup oh ire mutuh oh isip mat papatin amam isipnap ham ama pateshe oh.
52 Os discípulos, porém, estavam cheios de alegria e do Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.