Atos 12
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gahan Kakhan Herot oh sios bap kat ihirnong ruumsup apris er deingopri.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes mandou prender alguns membros da Igreja para os maltratar.
2 Ruumsup mar ma er matip oh orhe han ihirnong Gur gin Jon ohe nap Jemis ohnong biorsi sutinmur potporhan ihir biorsi sungopari.
2 Assim foi que matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Sutperhan Juda iraire pohon mengnongwi amrapti han Juda ihir Ohnong ma suya moh yaho daham amam hatperhan Herot oh Noh ihan Pita ohnonghe karapus matiprohmur ripat karapus deingopri. Ama karapus matip oh bret pipirpat han timbas dapti dik oh karapus deingopri.
3 Vendo que isto agradava aos judeus, mandou prender Pedro. Eram então os dias dos pães sem fermento.
4 Karapus deipat tan ohe nathei dupsi han ihirnong Mama nathei han gur kat han gur timdiperhan kat han gur wamat ayao ma timda han ihir it masas wamat patin gur it timayao henmur. Ihat wamat patin kwit Pasopa dik oh timbas hahrit hanip ire tarmuriya mutuhnong mar dahamtipramur pongopri. Potporhan ihir ohnong wamat angopari.
4 Mandou prendê-lo e lançou-o no cárcere, entregando-o à guarda de quatro grupos, de quatro soldados cada um, com a intenção de apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Wamat patin Got ohe nita bap ihir Got ohnong Got go Pita ohnong panggeitinmur por adahamatwi inpari.
5 Pedro estava assim encerrado na prisão, mas a Igreja orava sem cessar por ele a Deus.
6 Gahan Herot oh Noh kimsi orhor Pita ohnong han ire mutuhnong mar dahamtipramur ihat daham timon tei kwitem oh dupsi han yot ihit kasip nang sen tit Pita ohnong atpapti ite mutuh mandangopari. Yot han ihit ap gwatei duup oh wamat angopari. Ihat wamat paptin Pita oh timdipri.
6 Ora, quando Herodes estava para o apresentar, naquela mesma noite dormia Pedro entre dois soldados, ligado com duas cadeias. Os guardas, à porta, vigiavam o cárcere.
7 Timon patin Hanipyah ohsi pati da ihir enser tit ap moh marasa Pita ohnong bes marima pamsangopri. Pamsaporhan oh masas watahahoh ap moh has hat patgopri. Has hat pathe dahatporhan enser oh Gin go kapkap masas tandeitina pongopri. Potporhan oh tandeis ritporhan bes mama sen nang atpata nang yot moh orhap guruhtahat wandangopari.
7 De repente, apresentou-se um anjo do Senhor, e uma luz brilhou no recinto. Tocando no lado de Pedro, o anjo despertou-o: Levanta-te depressa, disse ele. Caíram-lhe as cadeias das mãos.
8 Wanperhan enser oh Gin gorhe ina adin ohe wataho tong apo oh andinmur pongopri. Potporhan oh arpin andipri. Anporhan Gin gwe tei ohe watah dapsi oh ara nohe kom aprinmur pongopri.
8 O anjo ordenou: Cinge-te e calça as tuas sandálias. Ele assim o fez. O anjo acrescentou: Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Potporhan oh arpin tei ohe watah oh ara ohe kom oh kot dah ohom ruhupri. Rosa oh Mama inahah moh tei inahahda da kinpitap inahah dahat ruhupri.
9 Pedro saiu e seguiu-o, sem saber se era real o que se fazia por meio do anjo. Julgava estar sonhando.
10 Rosa adah adah wamat pati han ihirnong einggahara susa ap mutuhnong sapti doho gwatei duup oh kotperhan gwatei kasip mar tapuripti han oh orhap tanpungopri. Tanputporhan ihit kot dahnong hapti mandap kup oh pipari. Susa Got ohsi pat da oh Pita ohnong atei mandam timbas has ringopri.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos da guarda. Chegaram ao portão de ferro, que dá para a cidade, o qual se lhes abriu por si mesmo. Saíram e tomaram juntos uma rua. Em seguida, de súbito, o anjo desapareceu.
11 Timbas has ritporhan oh Epe. Arpin inahah ma hapat. Gin Heroto Juda hat pati bapo ire ma inahatipri oh inahatipririm Got oh orhorsi pat da tit darhetporhan oh apris nambur ma hapat dahatipri.
11 Então Pedro tornou a si e disse: Agora vejo que o Senhor mandou verdadeiramente o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que esperava o povo dos judeus.
12 Dahapat Jon Mak ohe sup Maria uhe apnong pipri.
12 Refletiu um momento e dirigiu-se para a casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitos se tinham reunido e faziam oração.
13 Sus kuuhan trun ihir ap ohom ros tarmur Got ohnong dahandeiptin Pita oh ap gwatei oh kang kang potipri. Kang kang potporhan ire ma atamreipat kuu Roda uh Nih ap gwatei kang kang ripat rim wamtiporim apingopri.
13 Quando bateu à porta de entrada, uma criada, chamada Rode, adiantou-se para escutar.
14 Aprisa Pita ohe meng ham hahhan wanohe amam isipnap tit hama ap na adapum ihirnong potporim it sangopri. Susa ihirnong Pita oh apris kot dah amdapat patim ap gwateinong kang kang porpathe potporhan
14 Mal reconheceu a voz de Pedro, de tanta alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, foi anunciar que era Pedro que estava à porta.
15 ihir Epe. Go da timbas hat patim giripatda. Ohnongra karapus mat ma papti oh potperhan uh Es. Arpin Pita orhor pathemur potporhan Ihan orhe da ohkin apris ap gwatei duup ohot pat ama gipotpa oh.
15 Disseram-lhe: Estás louca! Mas ela persistia em afirmar que era verdade. Diziam eles: Então é o seu anjo.
16 Ihir ihat gigoshaptin oh ap gwatei kang kang porpatwi hatipri. Ihpatin ihir ap dapus por wandeingopari. Wamara Epe. Go karapus apdapat kinhat maras apir gosham ihirhe da tupnet ringopari.
16 Pedro continuava a bater. Afinal abriram a porta, viram-no e ficaram atônitos.
17 Da tupnet ritperhan oh rosa bes daptuhura bes damer deipat Gur gin kimirit patinmur. Noh meng napotiprohmur pora Hanipyah orhe kotnong ma dei meng oh potipri. Porpat Gin gur dire taptem Jemiso ama ihirnong meng moh potinmur pora kot rosa wan apteinong sus timdipri.
17 Ele, acenando-lhes com a mão que se calassem, contou como o Senhor o havia livrado da prisão, e disse: Comunicai-o a Tiago e aos irmãos. Em seguida, saiu dali e retirou-se para outro lugar.
18 Kimsi mong da hatporhan dupsi han ihir wandeipti Pita oh ti na pathan Epe. Han moh na pat moh kinhat sa gigosham da darher ama apetpa oh.
18 Logo que amanheceu, houve um sobressalto pouco comum entre os soldados sobre o que acontecera a Pedro.
19 Ihir apetperhan Herot oh Gur pomat angmatinmur potporhan ihir ama pomat angmatpa oh. Ihir pomat angdeiyaoh ti na pathan Herot oh dupsi han ihirnong gur kinhat patim oh masas pi por dahamtiporhan ihir meng ti na potperhan oh Ihan dupsi han guragur kat han ihirdapat gurnong ha nitingwe potporhan ihir arpin sutperhan ama haputpa oh. Haputperhan Herot oh Judia mong patdapat Sisaria mongnong sus ama patesuh oh.
19 Herodes, procurando-o e não o achando, instaurou um processo contra os guardas e mandou supliciá-los. Em seguida, desceu da Judéia para Cesaréia, onde permaneceu.
20 Gahan Herot oh Taia aptei ma pati hano Saidon aptei ma pati hano ihirnong heisup mar imtiporhan ama han ihir tap tei hapti ohe pat tei ama apdapa oh. Aprisa Herot orhe timapat dah ma atamreipat han Brastas ohnongri gapa meng ama potpa oh. Pora ohsi irair yah han hapti Herot ohnong Nuhur mama aptei han gursi den mohom damo hapti ohoh ihan diradir manap gosham yah hatwi ma patepri ohe meng oh tit dah tit diradir tarmur mengitiprimur ama potpa oh.
20 Estava Herodes em conflito com os habitantes de Tiro e de Sidônia. Estes, porém, de comum acordo, se apresentaram a ele, e, com o favor de Blasto, que era camareiro do rei, pediram a paz. {Porque a sua região era abastecida por ele.}
21 Poripti gahan iraire ma Adik oh dir mengitiprimur ma ritiri dik oh hatporhan ihir tarmutperhan Herot oh kakhan iraire watah oh ara orhe tongnopat tei oh tongnoma meng dapsi tit pramat pisus pongopri.
21 No dia marcado, Herodes, vestido em traje real, sentou-se no tribunal e lhes dirigiu uma alocução.
22 Potporhan ama tarmut pati han ihir kasip meng tei orhor Gwe boporsi meng yahnap tit mama napor oh hanip diradire mengripti meng hatin mat na napormuro. Got orhe atem teimdapat ha napor meng hatin hat orhor napormur potpari.
22 O povo aplaudia: É a voz de um deus, e não de um homem!
23 Potperhan oh Es. Noh norhe kasip ohsi ihat gurnong meng na napormur. Got orhe kasip ohsi meng napormur na pora ihir orhe danong ha armi matingwe rim kimiringopri. Kimiritporhan Got orhorsi pat da enser tit Oh ihat dahapat han morhor pora orhornong sungopri. Sutporhan hasen ihir orhe ina mutuhdapat diperhan hapungopri.
23 No mesmo instante, o anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado honra a Deus. E, roído de vermes, expirou.
24 Gahan Hanipyah orhe yah meng oh isip hama among among gonsi artahat sanipatri.
24 Entretanto, a palavra de Deus crescia e se espalhava sempre mais.
25 Gahan Banabassi; Sor ite Jerusarem ap mutuhnong sus mani apris ma panggeipti oh timbas deipti Jon Mak ohnong amburipti irair Jerusarem ap mutuh mandama Antiok aptei oh it susa patesheri.
25 Tendo Barnabé e Saulo concluído a sua missão, voltaram de Jerusalém {a Antioquia}, levando consigo João, que tem por sobrenome Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.