Atos 12
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA
1 Gahan Kakhan Herot oh sios bap kat ihirnong ruumsup apris er deingopri.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Ruumsup mar ma er matip oh orhe han ihirnong Gur gin Jon ohe nap Jemis ohnong biorsi sutinmur potporhan ihir biorsi sungopari.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Sutperhan Juda iraire pohon mengnongwi amrapti han Juda ihir Ohnong ma suya moh yaho daham amam hatperhan Herot oh Noh ihan Pita ohnonghe karapus matiprohmur ripat karapus deingopri. Ama karapus matip oh bret pipirpat han timbas dapti dik oh karapus deingopri.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 Karapus deipat tan ohe nathei dupsi han ihirnong Mama nathei han gur kat han gur timdiperhan kat han gur wamat ayao ma timda han ihir it masas wamat patin gur it timayao henmur. Ihat wamat patin kwit Pasopa dik oh timbas hahrit hanip ire tarmuriya mutuhnong mar dahamtipramur pongopri. Potporhan ihir ohnong wamat angopari.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Wamat patin Got ohe nita bap ihir Got ohnong Got go Pita ohnong panggeitinmur por adahamatwi inpari.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Gahan Herot oh Noh kimsi orhor Pita ohnong han ire mutuhnong mar dahamtipramur ihat daham timon tei kwitem oh dupsi han yot ihit kasip nang sen tit Pita ohnong atpapti ite mutuh mandangopari. Yot han ihit ap gwatei duup oh wamat angopari. Ihat wamat paptin Pita oh timdipri.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Timon patin Hanipyah ohsi pati da ihir enser tit ap moh marasa Pita ohnong bes marima pamsangopri. Pamsaporhan oh masas watahahoh ap moh has hat patgopri. Has hat pathe dahatporhan enser oh Gin go kapkap masas tandeitina pongopri. Potporhan oh tandeis ritporhan bes mama sen nang atpata nang yot moh orhap guruhtahat wandangopari.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Wanperhan enser oh Gin gorhe ina adin ohe wataho tong apo oh andinmur pongopri. Potporhan oh arpin andipri. Anporhan Gin gwe tei ohe watah dapsi oh ara nohe kom aprinmur pongopri.
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Potporhan oh arpin tei ohe watah oh ara ohe kom oh kot dah ohom ruhupri. Rosa oh Mama inahah moh tei inahahda da kinpitap inahah dahat ruhupri.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Rosa adah adah wamat pati han ihirnong einggahara susa ap mutuhnong sapti doho gwatei duup oh kotperhan gwatei kasip mar tapuripti han oh orhap tanpungopri. Tanputporhan ihit kot dahnong hapti mandap kup oh pipari. Susa Got ohsi pat da oh Pita ohnong atei mandam timbas has ringopri.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Timbas has ritporhan oh Epe. Arpin inahah ma hapat. Gin Heroto Juda hat pati bapo ire ma inahatipri oh inahatipririm Got oh orhorsi pat da tit darhetporhan oh apris nambur ma hapat dahatipri.
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Dahapat Jon Mak ohe sup Maria uhe apnong pipri.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Sus kuuhan trun ihir ap ohom ros tarmur Got ohnong dahandeiptin Pita oh ap gwatei oh kang kang potipri. Kang kang potporhan ire ma atamreipat kuu Roda uh Nih ap gwatei kang kang ripat rim wamtiporim apingopri.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Aprisa Pita ohe meng ham hahhan wanohe amam isipnap tit hama ap na adapum ihirnong potporim it sangopri. Susa ihirnong Pita oh apris kot dah amdapat patim ap gwateinong kang kang porpathe potporhan
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 ihir Epe. Go da timbas hat patim giripatda. Ohnongra karapus mat ma papti oh potperhan uh Es. Arpin Pita orhor pathemur potporhan Ihan orhe da ohkin apris ap gwatei duup ohot pat ama gipotpa oh.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Ihir ihat gigoshaptin oh ap gwatei kang kang porpatwi hatipri. Ihpatin ihir ap dapus por wandeingopari. Wamara Epe. Go karapus apdapat kinhat maras apir gosham ihirhe da tupnet ringopari.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Da tupnet ritperhan oh rosa bes daptuhura bes damer deipat Gur gin kimirit patinmur. Noh meng napotiprohmur pora Hanipyah orhe kotnong ma dei meng oh potipri. Porpat Gin gur dire taptem Jemiso ama ihirnong meng moh potinmur pora kot rosa wan apteinong sus timdipri.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Kimsi mong da hatporhan dupsi han ihir wandeipti Pita oh ti na pathan Epe. Han moh na pat moh kinhat sa gigosham da darher ama apetpa oh.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 Ihir apetperhan Herot oh Gur pomat angmatinmur potporhan ihir ama pomat angmatpa oh. Ihir pomat angdeiyaoh ti na pathan Herot oh dupsi han ihirnong gur kinhat patim oh masas pi por dahamtiporhan ihir meng ti na potperhan oh Ihan dupsi han guragur kat han ihirdapat gurnong ha nitingwe potporhan ihir arpin sutperhan ama haputpa oh. Haputperhan Herot oh Judia mong patdapat Sisaria mongnong sus ama patesuh oh.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Gahan Herot oh Taia aptei ma pati hano Saidon aptei ma pati hano ihirnong heisup mar imtiporhan ama han ihir tap tei hapti ohe pat tei ama apdapa oh. Aprisa Herot orhe timapat dah ma atamreipat han Brastas ohnongri gapa meng ama potpa oh. Pora ohsi irair yah han hapti Herot ohnong Nuhur mama aptei han gursi den mohom damo hapti ohoh ihan diradir manap gosham yah hatwi ma patepri ohe meng oh tit dah tit diradir tarmur mengitiprimur ama potpa oh.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Poripti gahan iraire ma Adik oh dir mengitiprimur ma ritiri dik oh hatporhan ihir tarmutperhan Herot oh kakhan iraire watah oh ara orhe tongnopat tei oh tongnoma meng dapsi tit pramat pisus pongopri.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 Potporhan ama tarmut pati han ihir kasip meng tei orhor Gwe boporsi meng yahnap tit mama napor oh hanip diradire mengripti meng hatin mat na napormuro. Got orhe atem teimdapat ha napor meng hatin hat orhor napormur potpari.
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Potperhan oh Es. Noh norhe kasip ohsi ihat gurnong meng na napormur. Got orhe kasip ohsi meng napormur na pora ihir orhe danong ha armi matingwe rim kimiringopri. Kimiritporhan Got orhorsi pat da enser tit Oh ihat dahapat han morhor pora orhornong sungopri. Sutporhan hasen ihir orhe ina mutuhdapat diperhan hapungopri.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Gahan Hanipyah orhe yah meng oh isip hama among among gonsi artahat sanipatri.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Gahan Banabassi; Sor ite Jerusarem ap mutuhnong sus mani apris ma panggeipti oh timbas deipti Jon Mak ohnong amburipti irair Jerusarem ap mutuh mandama Antiok aptei oh it susa patesheri.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.