Atos 12

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gahan Kakhan Herot oh sios bap kat ihirnong ruumsup apris er deingopri.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Ruumsup mar ma er matip oh orhe han ihirnong Gur gin Jon ohe nap Jemis ohnong biorsi sutinmur potporhan ihir biorsi sungopari.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Sutperhan Juda iraire pohon mengnongwi amrapti han Juda ihir Ohnong ma suya moh yaho daham amam hatperhan Herot oh Noh ihan Pita ohnonghe karapus matiprohmur ripat karapus deingopri. Ama karapus matip oh bret pipirpat han timbas dapti dik oh karapus deingopri.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Karapus deipat tan ohe nathei dupsi han ihirnong Mama nathei han gur kat han gur timdiperhan kat han gur wamat ayao ma timda han ihir it masas wamat patin gur it timayao henmur. Ihat wamat patin kwit Pasopa dik oh timbas hahrit hanip ire tarmuriya mutuhnong mar dahamtipramur pongopri. Potporhan ihir ohnong wamat angopari.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Wamat patin Got ohe nita bap ihir Got ohnong Got go Pita ohnong panggeitinmur por adahamatwi inpari.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Gahan Herot oh Noh kimsi orhor Pita ohnong han ire mutuhnong mar dahamtipramur ihat daham timon tei kwitem oh dupsi han yot ihit kasip nang sen tit Pita ohnong atpapti ite mutuh mandangopari. Yot han ihit ap gwatei duup oh wamat angopari. Ihat wamat paptin Pita oh timdipri.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Timon patin Hanipyah ohsi pati da ihir enser tit ap moh marasa Pita ohnong bes marima pamsangopri. Pamsaporhan oh masas watahahoh ap moh has hat patgopri. Has hat pathe dahatporhan enser oh Gin go kapkap masas tandeitina pongopri. Potporhan oh tandeis ritporhan bes mama sen nang atpata nang yot moh orhap guruhtahat wandangopari.
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Wanperhan enser oh Gin gorhe ina adin ohe wataho tong apo oh andinmur pongopri. Potporhan oh arpin andipri. Anporhan Gin gwe tei ohe watah dapsi oh ara nohe kom aprinmur pongopri.
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Potporhan oh arpin tei ohe watah oh ara ohe kom oh kot dah ohom ruhupri. Rosa oh Mama inahah moh tei inahahda da kinpitap inahah dahat ruhupri.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Rosa adah adah wamat pati han ihirnong einggahara susa ap mutuhnong sapti doho gwatei duup oh kotperhan gwatei kasip mar tapuripti han oh orhap tanpungopri. Tanputporhan ihit kot dahnong hapti mandap kup oh pipari. Susa Got ohsi pat da oh Pita ohnong atei mandam timbas has ringopri.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Timbas has ritporhan oh Epe. Arpin inahah ma hapat. Gin Heroto Juda hat pati bapo ire ma inahatipri oh inahatipririm Got oh orhorsi pat da tit darhetporhan oh apris nambur ma hapat dahatipri.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Dahapat Jon Mak ohe sup Maria uhe apnong pipri.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Sus kuuhan trun ihir ap ohom ros tarmur Got ohnong dahandeiptin Pita oh ap gwatei oh kang kang potipri. Kang kang potporhan ire ma atamreipat kuu Roda uh Nih ap gwatei kang kang ripat rim wamtiporim apingopri.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Aprisa Pita ohe meng ham hahhan wanohe amam isipnap tit hama ap na adapum ihirnong potporim it sangopri. Susa ihirnong Pita oh apris kot dah amdapat patim ap gwateinong kang kang porpathe potporhan
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 ihir Epe. Go da timbas hat patim giripatda. Ohnongra karapus mat ma papti oh potperhan uh Es. Arpin Pita orhor pathemur potporhan Ihan orhe da ohkin apris ap gwatei duup ohot pat ama gipotpa oh.
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Ihir ihat gigoshaptin oh ap gwatei kang kang porpatwi hatipri. Ihpatin ihir ap dapus por wandeingopari. Wamara Epe. Go karapus apdapat kinhat maras apir gosham ihirhe da tupnet ringopari.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Da tupnet ritperhan oh rosa bes daptuhura bes damer deipat Gur gin kimirit patinmur. Noh meng napotiprohmur pora Hanipyah orhe kotnong ma dei meng oh potipri. Porpat Gin gur dire taptem Jemiso ama ihirnong meng moh potinmur pora kot rosa wan apteinong sus timdipri.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Kimsi mong da hatporhan dupsi han ihir wandeipti Pita oh ti na pathan Epe. Han moh na pat moh kinhat sa gigosham da darher ama apetpa oh.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Ihir apetperhan Herot oh Gur pomat angmatinmur potporhan ihir ama pomat angmatpa oh. Ihir pomat angdeiyaoh ti na pathan Herot oh dupsi han ihirnong gur kinhat patim oh masas pi por dahamtiporhan ihir meng ti na potperhan oh Ihan dupsi han guragur kat han ihirdapat gurnong ha nitingwe potporhan ihir arpin sutperhan ama haputpa oh. Haputperhan Herot oh Judia mong patdapat Sisaria mongnong sus ama patesuh oh.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Gahan Herot oh Taia aptei ma pati hano Saidon aptei ma pati hano ihirnong heisup mar imtiporhan ama han ihir tap tei hapti ohe pat tei ama apdapa oh. Aprisa Herot orhe timapat dah ma atamreipat han Brastas ohnongri gapa meng ama potpa oh. Pora ohsi irair yah han hapti Herot ohnong Nuhur mama aptei han gursi den mohom damo hapti ohoh ihan diradir manap gosham yah hatwi ma patepri ohe meng oh tit dah tit diradir tarmur mengitiprimur ama potpa oh.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Poripti gahan iraire ma Adik oh dir mengitiprimur ma ritiri dik oh hatporhan ihir tarmutperhan Herot oh kakhan iraire watah oh ara orhe tongnopat tei oh tongnoma meng dapsi tit pramat pisus pongopri.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Potporhan ama tarmut pati han ihir kasip meng tei orhor Gwe boporsi meng yahnap tit mama napor oh hanip diradire mengripti meng hatin mat na napormuro. Got orhe atem teimdapat ha napor meng hatin hat orhor napormur potpari.
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Potperhan oh Es. Noh norhe kasip ohsi ihat gurnong meng na napormur. Got orhe kasip ohsi meng napormur na pora ihir orhe danong ha armi matingwe rim kimiringopri. Kimiritporhan Got orhorsi pat da enser tit Oh ihat dahapat han morhor pora orhornong sungopri. Sutporhan hasen ihir orhe ina mutuhdapat diperhan hapungopri.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Gahan Hanipyah orhe yah meng oh isip hama among among gonsi artahat sanipatri.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Gahan Banabassi; Sor ite Jerusarem ap mutuhnong sus mani apris ma panggeipti oh timbas deipti Jon Mak ohnong amburipti irair Jerusarem ap mutuh mandama Antiok aptei oh it susa patesheri.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.