Atos 12
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Gahan Kakhan Herot oh sios bap kat ihirnong ruumsup apris er deingopri.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ruumsup mar ma er matip oh orhe han ihirnong Gur gin Jon ohe nap Jemis ohnong biorsi sutinmur potporhan ihir biorsi sungopari.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Sutperhan Juda iraire pohon mengnongwi amrapti han Juda ihir Ohnong ma suya moh yaho daham amam hatperhan Herot oh Noh ihan Pita ohnonghe karapus matiprohmur ripat karapus deingopri. Ama karapus matip oh bret pipirpat han timbas dapti dik oh karapus deingopri.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Karapus deipat tan ohe nathei dupsi han ihirnong Mama nathei han gur kat han gur timdiperhan kat han gur wamat ayao ma timda han ihir it masas wamat patin gur it timayao henmur. Ihat wamat patin kwit Pasopa dik oh timbas hahrit hanip ire tarmuriya mutuhnong mar dahamtipramur pongopri. Potporhan ihir ohnong wamat angopari.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Wamat patin Got ohe nita bap ihir Got ohnong Got go Pita ohnong panggeitinmur por adahamatwi inpari.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Gahan Herot oh Noh kimsi orhor Pita ohnong han ire mutuhnong mar dahamtipramur ihat daham timon tei kwitem oh dupsi han yot ihit kasip nang sen tit Pita ohnong atpapti ite mutuh mandangopari. Yot han ihit ap gwatei duup oh wamat angopari. Ihat wamat paptin Pita oh timdipri.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Timon patin Hanipyah ohsi pati da ihir enser tit ap moh marasa Pita ohnong bes marima pamsangopri. Pamsaporhan oh masas watahahoh ap moh has hat patgopri. Has hat pathe dahatporhan enser oh Gin go kapkap masas tandeitina pongopri. Potporhan oh tandeis ritporhan bes mama sen nang atpata nang yot moh orhap guruhtahat wandangopari.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Wanperhan enser oh Gin gorhe ina adin ohe wataho tong apo oh andinmur pongopri. Potporhan oh arpin andipri. Anporhan Gin gwe tei ohe watah dapsi oh ara nohe kom aprinmur pongopri.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Potporhan oh arpin tei ohe watah oh ara ohe kom oh kot dah ohom ruhupri. Rosa oh Mama inahah moh tei inahahda da kinpitap inahah dahat ruhupri.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Rosa adah adah wamat pati han ihirnong einggahara susa ap mutuhnong sapti doho gwatei duup oh kotperhan gwatei kasip mar tapuripti han oh orhap tanpungopri. Tanputporhan ihit kot dahnong hapti mandap kup oh pipari. Susa Got ohsi pat da oh Pita ohnong atei mandam timbas has ringopri.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Timbas has ritporhan oh Epe. Arpin inahah ma hapat. Gin Heroto Juda hat pati bapo ire ma inahatipri oh inahatipririm Got oh orhorsi pat da tit darhetporhan oh apris nambur ma hapat dahatipri.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Dahapat Jon Mak ohe sup Maria uhe apnong pipri.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Sus kuuhan trun ihir ap ohom ros tarmur Got ohnong dahandeiptin Pita oh ap gwatei oh kang kang potipri. Kang kang potporhan ire ma atamreipat kuu Roda uh Nih ap gwatei kang kang ripat rim wamtiporim apingopri.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Aprisa Pita ohe meng ham hahhan wanohe amam isipnap tit hama ap na adapum ihirnong potporim it sangopri. Susa ihirnong Pita oh apris kot dah amdapat patim ap gwateinong kang kang porpathe potporhan
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 ihir Epe. Go da timbas hat patim giripatda. Ohnongra karapus mat ma papti oh potperhan uh Es. Arpin Pita orhor pathemur potporhan Ihan orhe da ohkin apris ap gwatei duup ohot pat ama gipotpa oh.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ihir ihat gigoshaptin oh ap gwatei kang kang porpatwi hatipri. Ihpatin ihir ap dapus por wandeingopari. Wamara Epe. Go karapus apdapat kinhat maras apir gosham ihirhe da tupnet ringopari.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Da tupnet ritperhan oh rosa bes daptuhura bes damer deipat Gur gin kimirit patinmur. Noh meng napotiprohmur pora Hanipyah orhe kotnong ma dei meng oh potipri. Porpat Gin gur dire taptem Jemiso ama ihirnong meng moh potinmur pora kot rosa wan apteinong sus timdipri.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Kimsi mong da hatporhan dupsi han ihir wandeipti Pita oh ti na pathan Epe. Han moh na pat moh kinhat sa gigosham da darher ama apetpa oh.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Ihir apetperhan Herot oh Gur pomat angmatinmur potporhan ihir ama pomat angmatpa oh. Ihir pomat angdeiyaoh ti na pathan Herot oh dupsi han ihirnong gur kinhat patim oh masas pi por dahamtiporhan ihir meng ti na potperhan oh Ihan dupsi han guragur kat han ihirdapat gurnong ha nitingwe potporhan ihir arpin sutperhan ama haputpa oh. Haputperhan Herot oh Judia mong patdapat Sisaria mongnong sus ama patesuh oh.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Gahan Herot oh Taia aptei ma pati hano Saidon aptei ma pati hano ihirnong heisup mar imtiporhan ama han ihir tap tei hapti ohe pat tei ama apdapa oh. Aprisa Herot orhe timapat dah ma atamreipat han Brastas ohnongri gapa meng ama potpa oh. Pora ohsi irair yah han hapti Herot ohnong Nuhur mama aptei han gursi den mohom damo hapti ohoh ihan diradir manap gosham yah hatwi ma patepri ohe meng oh tit dah tit diradir tarmur mengitiprimur ama potpa oh.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Poripti gahan iraire ma Adik oh dir mengitiprimur ma ritiri dik oh hatporhan ihir tarmutperhan Herot oh kakhan iraire watah oh ara orhe tongnopat tei oh tongnoma meng dapsi tit pramat pisus pongopri.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Potporhan ama tarmut pati han ihir kasip meng tei orhor Gwe boporsi meng yahnap tit mama napor oh hanip diradire mengripti meng hatin mat na napormuro. Got orhe atem teimdapat ha napor meng hatin hat orhor napormur potpari.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Potperhan oh Es. Noh norhe kasip ohsi ihat gurnong meng na napormur. Got orhe kasip ohsi meng napormur na pora ihir orhe danong ha armi matingwe rim kimiringopri. Kimiritporhan Got orhorsi pat da enser tit Oh ihat dahapat han morhor pora orhornong sungopri. Sutporhan hasen ihir orhe ina mutuhdapat diperhan hapungopri.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Gahan Hanipyah orhe yah meng oh isip hama among among gonsi artahat sanipatri.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Gahan Banabassi; Sor ite Jerusarem ap mutuhnong sus mani apris ma panggeipti oh timbas deipti Jon Mak ohnong amburipti irair Jerusarem ap mutuh mandama Antiok aptei oh it susa patesheri.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.