Apocalipse 9

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gahan hathat enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh wandeioh merum tit tapet wasa kakdah pat hangop. Patin tanggap ditinhe timbas ohe tanggap tem daputin ohe ki oh apingop.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 Apriporhan oh dara tanggap tem apat pati oh dapus potporhan tuhup isip rang andoriya hatin tuhup kwi tuhup isip tit marasa atano mong dao moh kwi deingop.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Kwi matiporhan tuhup mutuh amdapat pri ban wanohe pri ban ihirnong tohah ire hanip supti ohe kasip ohsi matporhan ihir kakdah ohe mong teinong wangopa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Ihirnong Gur irato unuho irat beko ama erer ihirnongri gur sum er deipri. Hanip ire kinbi teinong Got ohe win timbas ma pati bap ihirnongwi sunmur.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Sutinnong oh sein matinmat basmur. Be batbet mat paptina hanen hayop sa sutipra pora ama ohe batbet matin ohe kasip ohsi matporhan ihir mong teinong wangopa. Ama batbet oh tohah ire ha nit pati ohe batbet hatin ohmur.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Batbet mat paptin orhor hanen hayop ma sutipra oh han ihir Dir haputiprohenengo dahapri orhora; haputin mandap oh meih pat ohoh ihan haputinnong oh na haputiprimur.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ama pri ban ihiroh gusutinmat hos ihirnong namya hatin ara mamen deiptiru hat patingopa. Kakhe duupteinap han ire gor kweisi hatpa kakung aripti hatin hat an patingopa. Rumkinhe hanip ire rumkin hatin hat patingopa.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Kak bathe kuu ire kak bat dap muk hatin hat patingopa. Gahe kotwa raion ire ga hanat rara hatin hat patingopa.
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Rangrang tanhe kapa hatin hatpa namya hatin an patingopa. Ire kaspas menghe hawer wih ire tandeim saya kaspas meng hatin hangopa.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Ire weimhe tohah ire hanip supti ambah hatinsiwi hangopa. Ama ohsi hanip ihirnong sum batbet mat orhorwi paptin hayop hanen sutin inasi dei hangop.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Ire duuptei han ihirnong ma papat han oh er enser tit ohmur. Oh ditin timbas tanggapnong wamat pat han ohmur. Ohe win oh Hibru ire mengtei Abadon poriptimur. Grik ire mengtei Aporion poriptimur. Aporion ma poripti oh hanipo erernong oh timbas deipat han poripti han ohmur.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Buhor oh yitir er sup oh tarpam kakdah han ire boknong ham hinhinsi hatiprimur ma ritir oh tit timbas hahmura; yot ma hinhinsi hatiprohe oh kopen na apin patimur.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Gahan dop enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh amraoh Got orhe pat rum dason gor kweisi hatpa gwar tan katpe ka yotdapathe mengir katpe ka yotdapathe mengir ham hangop.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 Ma mengritip oh dop enser ohnong Gin go meng pisaya popriya hapti er enser yotayota ihirnong Yupretis win isipsi tom duup ma nang atpat pati ihirnong arpit mandatinmuro por hangop.
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Ama er enser yotayota han ihirnong Got oh Yupretis tom duup oh nang atpat papatmur. Nang atpat ma papat oh kaput norhe dahat pat dik oh hatporhan Gin dop enser go sus ihirnong arpit mandatinmur potporhan oh arpit mandatporhan ihir susa tit han suya yot han mandaya hat sa sapri daham nang atpat papatmur. Ihat daham papatdapat gahan ama ihat son ohe dik oh hatporhan ama dop enser ohnong gin arpit mandatina potporhan arpit mandangop.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Gahan noh amraoh Gusun han bap ihir hos bas tongnom mamen tahat pati han ihir tom dinin ban na satin hatin 200 mirionmuro rim hangopa.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Gahan noh tei patin orhor kinpitap hatin mat wandeioh hos ohsi; hos ire bas tongnot pati han ihirsi pati hangopa. Ire rangrang tan namya hatin ma an pati oh gih hatino awkwitam tan hatino hop ina hatino ihtin han an patingopa. Ama hos ire kakhe kotwa raion ire kak hatin hangopa. Ihtin han ire atem kat oh irat haso tuhupo hanip er nahatin ohe er gwe tuhupo ihir tap hat orhe atem kat oh maraptingopa.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Marasa ama yitir er sup ihir kuuhan ihirnong tit suya yot mandaya mat pisangopa.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Hos ire weim oh inapawam bok hatin kaksi hat patingopa. Ama katpe katpe kak yot ihit hanip sum batbet matin inasi kasip hama sut pisaptingopa. Sut pisaperhan hapungopa.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Ama yitir er sup ire ma yot mandaya tit suya ma hayanong oh na sum ma mandaya han ihirdapat wandeipti Epe. Dire ma hanip kaksi mengriyao kweisi mengriyao ma hat sapti moh dir er hat sapti sa. Ihan dirri moh mandatper na daham na mandatin ina hangopa. Tamam ire duuptei han ohnong armi deiyao ketsup mongsup ama sup bap ihirnong armi deiyao ama ihtin danong na mandatin ina hangopa. Dire Gotmur por gor kweio sirpa kweio bras kweio be kweio irato ohsi iraire bes tei manhepti ama kin timbas nat tem timbas buh timbas ama ihtin da timbas bap ihirnong Moh dire dasi Gotmur por armi deipti danong oh na mandatin ina hangopa.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ihir iraire amkimon hatin ohe dao tamam hatin ohe dao hanip sutin ohe dao bisei saw hat son ohe dao gapah hat son ohe dao ama da oh na mandatin ina hama ihat orhorwi patepera daham ihat orhor marin angopa.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.