Apocalipse 9

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gahan hathat enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh wandeioh merum tit tapet wasa kakdah pat hangop. Patin tanggap ditinhe timbas ohe tanggap tem daputin ohe ki oh apingop.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Apriporhan oh dara tanggap tem apat pati oh dapus potporhan tuhup isip rang andoriya hatin tuhup kwi tuhup isip tit marasa atano mong dao moh kwi deingop.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kwi matiporhan tuhup mutuh amdapat pri ban wanohe pri ban ihirnong tohah ire hanip supti ohe kasip ohsi matporhan ihir kakdah ohe mong teinong wangopa.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Ihirnong Gur irato unuho irat beko ama erer ihirnongri gur sum er deipri. Hanip ire kinbi teinong Got ohe win timbas ma pati bap ihirnongwi sunmur.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Sutinnong oh sein matinmat basmur. Be batbet mat paptina hanen hayop sa sutipra pora ama ohe batbet matin ohe kasip ohsi matporhan ihir mong teinong wangopa. Ama batbet oh tohah ire ha nit pati ohe batbet hatin ohmur.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Batbet mat paptin orhor hanen hayop ma sutipra oh han ihir Dir haputiprohenengo dahapri orhora; haputin mandap oh meih pat ohoh ihan haputinnong oh na haputiprimur.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ama pri ban ihiroh gusutinmat hos ihirnong namya hatin ara mamen deiptiru hat patingopa. Kakhe duupteinap han ire gor kweisi hatpa kakung aripti hatin hat an patingopa. Rumkinhe hanip ire rumkin hatin hat patingopa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Kak bathe kuu ire kak bat dap muk hatin hat patingopa. Gahe kotwa raion ire ga hanat rara hatin hat patingopa.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Rangrang tanhe kapa hatin hatpa namya hatin an patingopa. Ire kaspas menghe hawer wih ire tandeim saya kaspas meng hatin hangopa.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Ire weimhe tohah ire hanip supti ambah hatinsiwi hangopa. Ama ohsi hanip ihirnong sum batbet mat orhorwi paptin hayop hanen sutin inasi dei hangop.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Ire duuptei han ihirnong ma papat han oh er enser tit ohmur. Oh ditin timbas tanggapnong wamat pat han ohmur. Ohe win oh Hibru ire mengtei Abadon poriptimur. Grik ire mengtei Aporion poriptimur. Aporion ma poripti oh hanipo erernong oh timbas deipat han poripti han ohmur.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Buhor oh yitir er sup oh tarpam kakdah han ire boknong ham hinhinsi hatiprimur ma ritir oh tit timbas hahmura; yot ma hinhinsi hatiprohe oh kopen na apin patimur.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Gahan dop enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh amraoh Got orhe pat rum dason gor kweisi hatpa gwar tan katpe ka yotdapathe mengir katpe ka yotdapathe mengir ham hangop.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ma mengritip oh dop enser ohnong Gin go meng pisaya popriya hapti er enser yotayota ihirnong Yupretis win isipsi tom duup ma nang atpat pati ihirnong arpit mandatinmuro por hangop.
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Ama er enser yotayota han ihirnong Got oh Yupretis tom duup oh nang atpat papatmur. Nang atpat ma papat oh kaput norhe dahat pat dik oh hatporhan Gin dop enser go sus ihirnong arpit mandatinmur potporhan oh arpit mandatporhan ihir susa tit han suya yot han mandaya hat sa sapri daham nang atpat papatmur. Ihat daham papatdapat gahan ama ihat son ohe dik oh hatporhan ama dop enser ohnong gin arpit mandatina potporhan arpit mandangop.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Gahan noh amraoh Gusun han bap ihir hos bas tongnom mamen tahat pati han ihir tom dinin ban na satin hatin 200 mirionmuro rim hangopa.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Gahan noh tei patin orhor kinpitap hatin mat wandeioh hos ohsi; hos ire bas tongnot pati han ihirsi pati hangopa. Ire rangrang tan namya hatin ma an pati oh gih hatino awkwitam tan hatino hop ina hatino ihtin han an patingopa. Ama hos ire kakhe kotwa raion ire kak hatin hangopa. Ihtin han ire atem kat oh irat haso tuhupo hanip er nahatin ohe er gwe tuhupo ihir tap hat orhe atem kat oh maraptingopa.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Marasa ama yitir er sup ihir kuuhan ihirnong tit suya yot mandaya mat pisangopa.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Hos ire weim oh inapawam bok hatin kaksi hat patingopa. Ama katpe katpe kak yot ihit hanip sum batbet matin inasi kasip hama sut pisaptingopa. Sut pisaperhan hapungopa.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Ama yitir er sup ire ma yot mandaya tit suya ma hayanong oh na sum ma mandaya han ihirdapat wandeipti Epe. Dire ma hanip kaksi mengriyao kweisi mengriyao ma hat sapti moh dir er hat sapti sa. Ihan dirri moh mandatper na daham na mandatin ina hangopa. Tamam ire duuptei han ohnong armi deiyao ketsup mongsup ama sup bap ihirnong armi deiyao ama ihtin danong na mandatin ina hangopa. Dire Gotmur por gor kweio sirpa kweio bras kweio be kweio irato ohsi iraire bes tei manhepti ama kin timbas nat tem timbas buh timbas ama ihtin da timbas bap ihirnong Moh dire dasi Gotmur por armi deipti danong oh na mandatin ina hangopa.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ihir iraire amkimon hatin ohe dao tamam hatin ohe dao hanip sutin ohe dao bisei saw hat son ohe dao gapah hat son ohe dao ama da oh na mandatin ina hama ihat orhorwi patepera daham ihat orhor marin angopa.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.