Apocalipse 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Gahan hathat enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh wandeioh merum tit tapet wasa kakdah pat hangop. Patin tanggap ditinhe timbas ohe tanggap tem daputin ohe ki oh apingop.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Apriporhan oh dara tanggap tem apat pati oh dapus potporhan tuhup isip rang andoriya hatin tuhup kwi tuhup isip tit marasa atano mong dao moh kwi deingop.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Kwi matiporhan tuhup mutuh amdapat pri ban wanohe pri ban ihirnong tohah ire hanip supti ohe kasip ohsi matporhan ihir kakdah ohe mong teinong wangopa.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Ihirnong Gur irato unuho irat beko ama erer ihirnongri gur sum er deipri. Hanip ire kinbi teinong Got ohe win timbas ma pati bap ihirnongwi sunmur.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Sutinnong oh sein matinmat basmur. Be batbet mat paptina hanen hayop sa sutipra pora ama ohe batbet matin ohe kasip ohsi matporhan ihir mong teinong wangopa. Ama batbet oh tohah ire ha nit pati ohe batbet hatin ohmur.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Batbet mat paptin orhor hanen hayop ma sutipra oh han ihir Dir haputiprohenengo dahapri orhora; haputin mandap oh meih pat ohoh ihan haputinnong oh na haputiprimur.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ama pri ban ihiroh gusutinmat hos ihirnong namya hatin ara mamen deiptiru hat patingopa. Kakhe duupteinap han ire gor kweisi hatpa kakung aripti hatin hat an patingopa. Rumkinhe hanip ire rumkin hatin hat patingopa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Kak bathe kuu ire kak bat dap muk hatin hat patingopa. Gahe kotwa raion ire ga hanat rara hatin hat patingopa.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Rangrang tanhe kapa hatin hatpa namya hatin an patingopa. Ire kaspas menghe hawer wih ire tandeim saya kaspas meng hatin hangopa.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Ire weimhe tohah ire hanip supti ambah hatinsiwi hangopa. Ama ohsi hanip ihirnong sum batbet mat orhorwi paptin hayop hanen sutin inasi dei hangop.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Ire duuptei han ihirnong ma papat han oh er enser tit ohmur. Oh ditin timbas tanggapnong wamat pat han ohmur. Ohe win oh Hibru ire mengtei Abadon poriptimur. Grik ire mengtei Aporion poriptimur. Aporion ma poripti oh hanipo erernong oh timbas deipat han poripti han ohmur.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Buhor oh yitir er sup oh tarpam kakdah han ire boknong ham hinhinsi hatiprimur ma ritir oh tit timbas hahmura; yot ma hinhinsi hatiprohe oh kopen na apin patimur.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Gahan dop enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh amraoh Got orhe pat rum dason gor kweisi hatpa gwar tan katpe ka yotdapathe mengir katpe ka yotdapathe mengir ham hangop.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ma mengritip oh dop enser ohnong Gin go meng pisaya popriya hapti er enser yotayota ihirnong Yupretis win isipsi tom duup ma nang atpat pati ihirnong arpit mandatinmuro por hangop.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ama er enser yotayota han ihirnong Got oh Yupretis tom duup oh nang atpat papatmur. Nang atpat ma papat oh kaput norhe dahat pat dik oh hatporhan Gin dop enser go sus ihirnong arpit mandatinmur potporhan oh arpit mandatporhan ihir susa tit han suya yot han mandaya hat sa sapri daham nang atpat papatmur. Ihat daham papatdapat gahan ama ihat son ohe dik oh hatporhan ama dop enser ohnong gin arpit mandatina potporhan arpit mandangop.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Gahan noh amraoh Gusun han bap ihir hos bas tongnom mamen tahat pati han ihir tom dinin ban na satin hatin 200 mirionmuro rim hangopa.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Gahan noh tei patin orhor kinpitap hatin mat wandeioh hos ohsi; hos ire bas tongnot pati han ihirsi pati hangopa. Ire rangrang tan namya hatin ma an pati oh gih hatino awkwitam tan hatino hop ina hatino ihtin han an patingopa. Ama hos ire kakhe kotwa raion ire kak hatin hangopa. Ihtin han ire atem kat oh irat haso tuhupo hanip er nahatin ohe er gwe tuhupo ihir tap hat orhe atem kat oh maraptingopa.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Marasa ama yitir er sup ihir kuuhan ihirnong tit suya yot mandaya mat pisangopa.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Hos ire weim oh inapawam bok hatin kaksi hat patingopa. Ama katpe katpe kak yot ihit hanip sum batbet matin inasi kasip hama sut pisaptingopa. Sut pisaperhan hapungopa.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ama yitir er sup ire ma yot mandaya tit suya ma hayanong oh na sum ma mandaya han ihirdapat wandeipti Epe. Dire ma hanip kaksi mengriyao kweisi mengriyao ma hat sapti moh dir er hat sapti sa. Ihan dirri moh mandatper na daham na mandatin ina hangopa. Tamam ire duuptei han ohnong armi deiyao ketsup mongsup ama sup bap ihirnong armi deiyao ama ihtin danong na mandatin ina hangopa. Dire Gotmur por gor kweio sirpa kweio bras kweio be kweio irato ohsi iraire bes tei manhepti ama kin timbas nat tem timbas buh timbas ama ihtin da timbas bap ihirnong Moh dire dasi Gotmur por armi deipti danong oh na mandatin ina hangopa.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ihir iraire amkimon hatin ohe dao tamam hatin ohe dao hanip sutin ohe dao bisei saw hat son ohe dao gapah hat son ohe dao ama da oh na mandatin ina hama ihat orhorwi patepera daham ihat orhor marin angopa.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.