Apocalipse 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan hathat enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh wandeioh merum tit tapet wasa kakdah pat hangop. Patin tanggap ditinhe timbas ohe tanggap tem daputin ohe ki oh apingop.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Apriporhan oh dara tanggap tem apat pati oh dapus potporhan tuhup isip rang andoriya hatin tuhup kwi tuhup isip tit marasa atano mong dao moh kwi deingop.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Kwi matiporhan tuhup mutuh amdapat pri ban wanohe pri ban ihirnong tohah ire hanip supti ohe kasip ohsi matporhan ihir kakdah ohe mong teinong wangopa.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ihirnong Gur irato unuho irat beko ama erer ihirnongri gur sum er deipri. Hanip ire kinbi teinong Got ohe win timbas ma pati bap ihirnongwi sunmur.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Sutinnong oh sein matinmat basmur. Be batbet mat paptina hanen hayop sa sutipra pora ama ohe batbet matin ohe kasip ohsi matporhan ihir mong teinong wangopa. Ama batbet oh tohah ire ha nit pati ohe batbet hatin ohmur.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Batbet mat paptin orhor hanen hayop ma sutipra oh han ihir Dir haputiprohenengo dahapri orhora; haputin mandap oh meih pat ohoh ihan haputinnong oh na haputiprimur.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ama pri ban ihiroh gusutinmat hos ihirnong namya hatin ara mamen deiptiru hat patingopa. Kakhe duupteinap han ire gor kweisi hatpa kakung aripti hatin hat an patingopa. Rumkinhe hanip ire rumkin hatin hat patingopa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Kak bathe kuu ire kak bat dap muk hatin hat patingopa. Gahe kotwa raion ire ga hanat rara hatin hat patingopa.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Rangrang tanhe kapa hatin hatpa namya hatin an patingopa. Ire kaspas menghe hawer wih ire tandeim saya kaspas meng hatin hangopa.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ire weimhe tohah ire hanip supti ambah hatinsiwi hangopa. Ama ohsi hanip ihirnong sum batbet mat orhorwi paptin hayop hanen sutin inasi dei hangop.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ire duuptei han ihirnong ma papat han oh er enser tit ohmur. Oh ditin timbas tanggapnong wamat pat han ohmur. Ohe win oh Hibru ire mengtei Abadon poriptimur. Grik ire mengtei Aporion poriptimur. Aporion ma poripti oh hanipo erernong oh timbas deipat han poripti han ohmur.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Buhor oh yitir er sup oh tarpam kakdah han ire boknong ham hinhinsi hatiprimur ma ritir oh tit timbas hahmura; yot ma hinhinsi hatiprohe oh kopen na apin patimur.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Gahan dop enser oh pong poripti han oh meng matporhan noh amraoh Got orhe pat rum dason gor kweisi hatpa gwar tan katpe ka yotdapathe mengir katpe ka yotdapathe mengir ham hangop.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ma mengritip oh dop enser ohnong Gin go meng pisaya popriya hapti er enser yotayota ihirnong Yupretis win isipsi tom duup ma nang atpat pati ihirnong arpit mandatinmuro por hangop.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ama er enser yotayota han ihirnong Got oh Yupretis tom duup oh nang atpat papatmur. Nang atpat ma papat oh kaput norhe dahat pat dik oh hatporhan Gin dop enser go sus ihirnong arpit mandatinmur potporhan oh arpit mandatporhan ihir susa tit han suya yot han mandaya hat sa sapri daham nang atpat papatmur. Ihat daham papatdapat gahan ama ihat son ohe dik oh hatporhan ama dop enser ohnong gin arpit mandatina potporhan arpit mandangop.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Gahan noh amraoh Gusun han bap ihir hos bas tongnom mamen tahat pati han ihir tom dinin ban na satin hatin 200 mirionmuro rim hangopa.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Gahan noh tei patin orhor kinpitap hatin mat wandeioh hos ohsi; hos ire bas tongnot pati han ihirsi pati hangopa. Ire rangrang tan namya hatin ma an pati oh gih hatino awkwitam tan hatino hop ina hatino ihtin han an patingopa. Ama hos ire kakhe kotwa raion ire kak hatin hangopa. Ihtin han ire atem kat oh irat haso tuhupo hanip er nahatin ohe er gwe tuhupo ihir tap hat orhe atem kat oh maraptingopa.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Marasa ama yitir er sup ihir kuuhan ihirnong tit suya yot mandaya mat pisangopa.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Hos ire weim oh inapawam bok hatin kaksi hat patingopa. Ama katpe katpe kak yot ihit hanip sum batbet matin inasi kasip hama sut pisaptingopa. Sut pisaperhan hapungopa.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ama yitir er sup ire ma yot mandaya tit suya ma hayanong oh na sum ma mandaya han ihirdapat wandeipti Epe. Dire ma hanip kaksi mengriyao kweisi mengriyao ma hat sapti moh dir er hat sapti sa. Ihan dirri moh mandatper na daham na mandatin ina hangopa. Tamam ire duuptei han ohnong armi deiyao ketsup mongsup ama sup bap ihirnong armi deiyao ama ihtin danong na mandatin ina hangopa. Dire Gotmur por gor kweio sirpa kweio bras kweio be kweio irato ohsi iraire bes tei manhepti ama kin timbas nat tem timbas buh timbas ama ihtin da timbas bap ihirnong Moh dire dasi Gotmur por armi deipti danong oh na mandatin ina hangopa.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ihir iraire amkimon hatin ohe dao tamam hatin ohe dao hanip sutin ohe dao bisei saw hat son ohe dao gapah hat son ohe dao ama da oh na mandatin ina hama ihat orhorwi patepera daham ihat orhor marin angopa.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.