Apocalipse 8

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan sipsip bap oh pepe bes gata oh endeingop. Emtiporhan aw tei moh erer oh meng timbas ham kimirit mandangop. Kimirit patemo hama
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 noh it wandeioh Got ohe kintei oh pohon Got ohe meng pisaya popriya hapti beshei enser ihir tomsan pong poripti hatin beshei apiroh nitat marin patingopa.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Marin patihan Got ohe meng pisaya popriya hapti enser ihir tit aprisa gor kweisi hatpa san Got ohnong gapgwesi matin ohe san oh marim aprisa Got orhe pohon atendeipti gwar duup oh tandeit patgop. Tandeit patin Got oh Gin go nohe nita bap ire nohsi ma mengriya ohe meng oh gapgwesi han mohe tapnong mara natemtinmur. Ma natemtiproh oh apop ma natendeiptiru mat orhor norhe tongnom napapten ohe rum dason gor kweisi hatpa pohon natendeipti tan tei moh natemtinmur pora ohe bes teinong mar gapgwesi han ruumsan apingop.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Apriporhan Got ohe nita bap ire mengriya meng ohe tapnong mara atemtiporhan ama ohe tuhup gapgwe oh enser oh marin pat bes tei amdapat Got ohe rum temnong gapgwe oh ropatgop.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Gahan enser oh apop atendeipti tei ohe irat hur oh deima gapgwesi san dahnong saripti san dahnong mara teip mara tahe pora kakdahnong ohom deingop. Matporhan awnari hatin kuro minggihim puro amsama has haho hama bipi tit apingop.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Gahan ama beshei enser Got ohe meng pisaya popriya hapti ihir tom san pong poripti san oh meng matperim ihangopa.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Ihapti tipan enser ohri meng deingop. Meng deioh aw gweo heim haso oh duket kakdahnong deingop. Kakdahnong matporhan mongo irato oh tit dus taurpat yot dus mandapat ihat orhorwi gonsi mong mong taut sangop. Unuho kot ohe hapen ha mongo taut orhorwi sangop.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Gahan tipnerip enser oh pong poripti han oh meng deioh has oh yei isip gon hatin tahe pora tom sor hru dahnong matporhan het wangop. Waporhan tom oh tit dus heim tanwi has yot dus tom yah gap has ihatwi sangop.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ama tom hru heimsi hah dus ohe dasi han ma pat erer oh gonsi haput sangopa. Ama heimsi hah dus ohe sip ohhe gonsi turkat sus timbas hat sangopa.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Gahan bimrip enser oh pong poripti han oh meng deioh merum isip oh tanggam has hatin hat tapet kakdah wangop. Wasa sapat tomo marpat uuptemo oh tit su yot manda mat pisangop.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Ama merum ohe win oh irat gap ator hatin merummur. Ihtin merum oh tom ma su oh ator gapsi tom orhor hat sangop. Ihtin tom hat saporhan ihir diperhan kat han ruumsan ihir haput sangopa.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Gahan hatrip enser oh pong poripti han oh meng deioh atano hayopo merumo ihirnong sungop. Sutporhan ihir tit aua na has haya yot aua has haya hat sangopa.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Ihtiporhan wandeioh ner buhor isip tit putei mahat ut apingop. Epo. Epo. Yitir enser ire ma pong por meng matipri oh kakdah han bap gurnong hinhinsi naham nitin han oh ha tarpatinoh rim meng matiprimuro. Ihan kakdah han bap gur kamahara hinhinsi han baprano. Epo rit ut apingop.
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.