Apocalipse 8

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gahan sipsip bap oh pepe bes gata oh endeingop. Emtiporhan aw tei moh erer oh meng timbas ham kimirit mandangop. Kimirit patemo hama
1 Quando abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu, quase por meia hora.
2 noh it wandeioh Got ohe kintei oh pohon Got ohe meng pisaya popriya hapti beshei enser ihir tomsan pong poripti hatin beshei apiroh nitat marin patingopa.
2 E vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Marin patihan Got ohe meng pisaya popriya hapti enser ihir tit aprisa gor kweisi hatpa san Got ohnong gapgwesi matin ohe san oh marim aprisa Got orhe pohon atendeipti gwar duup oh tandeit patgop. Tandeit patin Got oh Gin go nohe nita bap ire nohsi ma mengriya ohe meng oh gapgwesi han mohe tapnong mara natemtinmur. Ma natemtiproh oh apop ma natendeiptiru mat orhor norhe tongnom napapten ohe rum dason gor kweisi hatpa pohon natendeipti tan tei moh natemtinmur pora ohe bes teinong mar gapgwesi han ruumsan apingop.
3 Veio outro anjo, e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para que o oferecesse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Apriporhan Got ohe nita bap ire mengriya meng ohe tapnong mara atemtiporhan ama ohe tuhup gapgwe oh enser oh marin pat bes tei amdapat Got ohe rum temnong gapgwe oh ropatgop.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.
5 Gahan enser oh apop atendeipti tei ohe irat hur oh deima gapgwesi san dahnong saripti san dahnong mara teip mara tahe pora kakdahnong ohom deingop. Matporhan awnari hatin kuro minggihim puro amsama has haho hama bipi tit apingop.
5 Depois do anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Gahan ama beshei enser Got ohe meng pisaya popriya hapti ihir tom san pong poripti san oh meng matperim ihangopa.
6 Então os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ihapti tipan enser ohri meng deingop. Meng deioh aw gweo heim haso oh duket kakdahnong deingop. Kakdahnong matporhan mongo irato oh tit dus taurpat yot dus mandapat ihat orhorwi gonsi mong mong taut sangop. Unuho kot ohe hapen ha mongo taut orhorwi sangop.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, que foram lançados na terra; e foi queimada a terça parte da terra, a terça parte das árvores, e toda a erva verde.
8 Gahan tipnerip enser oh pong poripti han oh meng deioh has oh yei isip gon hatin tahe pora tom sor hru dahnong matporhan het wangop. Waporhan tom oh tit dus heim tanwi has yot dus tom yah gap has ihatwi sangop.
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e foi lançado no mar como que um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ama tom hru heimsi hah dus ohe dasi han ma pat erer oh gonsi haput sangopa. Ama heimsi hah dus ohe sip ohhe gonsi turkat sus timbas hat sangopa.
9 E morreu a terça parte das criaturas viventes que havia no mar, e foi destruída a terça parte dos navios.
10 Gahan bimrip enser oh pong poripti han oh meng deioh merum isip oh tanggam has hatin hat tapet kakdah wangop. Wasa sapat tomo marpat uuptemo oh tit su yot manda mat pisangop.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas.
11 Ama merum ohe win oh irat gap ator hatin merummur. Ihtin merum oh tom ma su oh ator gapsi tom orhor hat sangop. Ihtin tom hat saporhan ihir diperhan kat han ruumsan ihir haput sangopa.
11 O nome da estrela era Absinto; e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Gahan hatrip enser oh pong poripti han oh meng deioh atano hayopo merumo ihirnong sungop. Sutporhan ihir tit aua na has haya yot aua has haya hat sangopa.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhante, e semelhantemente a da noite.
13 Ihtiporhan wandeioh ner buhor isip tit putei mahat ut apingop. Epo. Epo. Yitir enser ire ma pong por meng matipri oh kakdah han bap gurnong hinhinsi naham nitin han oh ha tarpatinoh rim meng matiprimuro. Ihan kakdah han bap gur kamahara hinhinsi han baprano. Epo rit ut apingop.
13 E olhei, e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra! por causa dos outros toques de trombeta dos três anjos que ainda vão tocar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.