Apocalipse 8
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan sipsip bap oh pepe bes gata oh endeingop. Emtiporhan aw tei moh erer oh meng timbas ham kimirit mandangop. Kimirit patemo hama
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 noh it wandeioh Got ohe kintei oh pohon Got ohe meng pisaya popriya hapti beshei enser ihir tomsan pong poripti hatin beshei apiroh nitat marin patingopa.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Marin patihan Got ohe meng pisaya popriya hapti enser ihir tit aprisa gor kweisi hatpa san Got ohnong gapgwesi matin ohe san oh marim aprisa Got orhe pohon atendeipti gwar duup oh tandeit patgop. Tandeit patin Got oh Gin go nohe nita bap ire nohsi ma mengriya ohe meng oh gapgwesi han mohe tapnong mara natemtinmur. Ma natemtiproh oh apop ma natendeiptiru mat orhor norhe tongnom napapten ohe rum dason gor kweisi hatpa pohon natendeipti tan tei moh natemtinmur pora ohe bes teinong mar gapgwesi han ruumsan apingop.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Apriporhan Got ohe nita bap ire mengriya meng ohe tapnong mara atemtiporhan ama ohe tuhup gapgwe oh enser oh marin pat bes tei amdapat Got ohe rum temnong gapgwe oh ropatgop.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Gahan enser oh apop atendeipti tei ohe irat hur oh deima gapgwesi san dahnong saripti san dahnong mara teip mara tahe pora kakdahnong ohom deingop. Matporhan awnari hatin kuro minggihim puro amsama has haho hama bipi tit apingop.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Gahan ama beshei enser Got ohe meng pisaya popriya hapti ihir tom san pong poripti san oh meng matperim ihangopa.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ihapti tipan enser ohri meng deingop. Meng deioh aw gweo heim haso oh duket kakdahnong deingop. Kakdahnong matporhan mongo irato oh tit dus taurpat yot dus mandapat ihat orhorwi gonsi mong mong taut sangop. Unuho kot ohe hapen ha mongo taut orhorwi sangop.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Gahan tipnerip enser oh pong poripti han oh meng deioh has oh yei isip gon hatin tahe pora tom sor hru dahnong matporhan het wangop. Waporhan tom oh tit dus heim tanwi has yot dus tom yah gap has ihatwi sangop.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ama tom hru heimsi hah dus ohe dasi han ma pat erer oh gonsi haput sangopa. Ama heimsi hah dus ohe sip ohhe gonsi turkat sus timbas hat sangopa.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Gahan bimrip enser oh pong poripti han oh meng deioh merum isip oh tanggam has hatin hat tapet kakdah wangop. Wasa sapat tomo marpat uuptemo oh tit su yot manda mat pisangop.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ama merum ohe win oh irat gap ator hatin merummur. Ihtin merum oh tom ma su oh ator gapsi tom orhor hat sangop. Ihtin tom hat saporhan ihir diperhan kat han ruumsan ihir haput sangopa.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Gahan hatrip enser oh pong poripti han oh meng deioh atano hayopo merumo ihirnong sungop. Sutporhan ihir tit aua na has haya yot aua has haya hat sangopa.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ihtiporhan wandeioh ner buhor isip tit putei mahat ut apingop. Epo. Epo. Yitir enser ire ma pong por meng matipri oh kakdah han bap gurnong hinhinsi naham nitin han oh ha tarpatinoh rim meng matiprimuro. Ihan kakdah han bap gur kamahara hinhinsi han baprano. Epo rit ut apingop.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.