Apocalipse 8

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gahan sipsip bap oh pepe bes gata oh endeingop. Emtiporhan aw tei moh erer oh meng timbas ham kimirit mandangop. Kimirit patemo hama
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 noh it wandeioh Got ohe kintei oh pohon Got ohe meng pisaya popriya hapti beshei enser ihir tomsan pong poripti hatin beshei apiroh nitat marin patingopa.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Marin patihan Got ohe meng pisaya popriya hapti enser ihir tit aprisa gor kweisi hatpa san Got ohnong gapgwesi matin ohe san oh marim aprisa Got orhe pohon atendeipti gwar duup oh tandeit patgop. Tandeit patin Got oh Gin go nohe nita bap ire nohsi ma mengriya ohe meng oh gapgwesi han mohe tapnong mara natemtinmur. Ma natemtiproh oh apop ma natendeiptiru mat orhor norhe tongnom napapten ohe rum dason gor kweisi hatpa pohon natendeipti tan tei moh natemtinmur pora ohe bes teinong mar gapgwesi han ruumsan apingop.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Apriporhan Got ohe nita bap ire mengriya meng ohe tapnong mara atemtiporhan ama ohe tuhup gapgwe oh enser oh marin pat bes tei amdapat Got ohe rum temnong gapgwe oh ropatgop.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Gahan enser oh apop atendeipti tei ohe irat hur oh deima gapgwesi san dahnong saripti san dahnong mara teip mara tahe pora kakdahnong ohom deingop. Matporhan awnari hatin kuro minggihim puro amsama has haho hama bipi tit apingop.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Gahan ama beshei enser Got ohe meng pisaya popriya hapti ihir tom san pong poripti san oh meng matperim ihangopa.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Ihapti tipan enser ohri meng deingop. Meng deioh aw gweo heim haso oh duket kakdahnong deingop. Kakdahnong matporhan mongo irato oh tit dus taurpat yot dus mandapat ihat orhorwi gonsi mong mong taut sangop. Unuho kot ohe hapen ha mongo taut orhorwi sangop.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Gahan tipnerip enser oh pong poripti han oh meng deioh has oh yei isip gon hatin tahe pora tom sor hru dahnong matporhan het wangop. Waporhan tom oh tit dus heim tanwi has yot dus tom yah gap has ihatwi sangop.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Ama tom hru heimsi hah dus ohe dasi han ma pat erer oh gonsi haput sangopa. Ama heimsi hah dus ohe sip ohhe gonsi turkat sus timbas hat sangopa.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Gahan bimrip enser oh pong poripti han oh meng deioh merum isip oh tanggam has hatin hat tapet kakdah wangop. Wasa sapat tomo marpat uuptemo oh tit su yot manda mat pisangop.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Ama merum ohe win oh irat gap ator hatin merummur. Ihtin merum oh tom ma su oh ator gapsi tom orhor hat sangop. Ihtin tom hat saporhan ihir diperhan kat han ruumsan ihir haput sangopa.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Gahan hatrip enser oh pong poripti han oh meng deioh atano hayopo merumo ihirnong sungop. Sutporhan ihir tit aua na has haya yot aua has haya hat sangopa.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Ihtiporhan wandeioh ner buhor isip tit putei mahat ut apingop. Epo. Epo. Yitir enser ire ma pong por meng matipri oh kakdah han bap gurnong hinhinsi naham nitin han oh ha tarpatinoh rim meng matiprimuro. Ihan kakdah han bap gur kamahara hinhinsi han baprano. Epo rit ut apingop.
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.