Apocalipse 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan noh wandeioh mutuh ap tan ma tongnot pat han oh orhe bes oper tan oh brak tein matin gon bok tit marin patgop. Kat dahdapat kat dahdapathe brak matpa bok tit marin patgop. Marin pat oh be han ihir dapetipririm beshei gata gap ohsi kasip matpa bok oh marin patgop.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Marin pathe daham wandeioh Got ohsi tap hat pat han enser kasipnap han tit kasip mengtei Wo. Wo. Han nih ongeng tahat patdapat gata moh emara brak moh dapetin ina hat pato rit ungop.
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Rit utporhan ama brak oh dapem satin han tit aw tei mahat ma Got ohsi tap hat pati hano kakdah mama pati hano haputpa ire pati mong tem hrep maham ma pati hano ihir ama brak oh dapem satin han ihir ti na pati hangopa.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Na patihan ongeng tahat patdapat gata gap moh emara brak moh dapem satin han tit na pat moho daham noh ruumsan yimtip.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Yimtiporhan han pohon maihir tit We. Go yimapra. Wamtin. Juda bap ire kasip han raion hatin hat pat han Depit ohe puh ohdapat mahaw ihirnong ambapte matir ohoh ihan ohwi gata gap emara dapetin ina hat patmur napongop.
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Gahan noh wandeioh mutuh ohe ap tan tongnoma ihirnong ohe hrep papti ohe ap tan tei oh sipsip bap tit tandeit pat hangop. Oh mutuh tandeit pat hangopa; hatriphei dasi bapo han pohono ihir ohnong parper mat paptingopa. Sipsip bap ma tandeit pat hatip oh inamdapat sutpa han orhor pat hangop. Orhe kak tei ambah hatin oh beshei hangop. Kinhe beshei kin hangop. Ama beshei kin oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsup Got oh aw pe mong pe ma darhetip Yahsup ohmur.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Ihat pat han sipsip bap oh susa ap tan mutuh tongnot pat han ohe bes oper tan brak tein bok oh oh daringop.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Datporhan hatriphei dasi bapo 24 han pohono ihir sipsip bap orhe danong hama orhe hrep oh bos hamnong hangopa. Ihir nitat gita hatin ros hatin oh marin ayao gor kweisi hatpa dis oh nitat marin ayao hat pati hangopa. Dis ma marin pati hatpa oh Got ohe rum tem ha ronoh rim gapgwesi han ma atendeishe ohe gapgwe han oh dis dah oh teip mar marin patingopa. Ama gapgwe han dis dahnong mar ma marin pati hatpa oh orhe nita han bap dire Got ohsi mengripti ohe gapgwe ohmur.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Ama ihir bos hamnong hama kopenohe ga tit riptingopa. Kopenohe ga tit ma ritpa oh mamarumur.
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Ihirnong dire Got ohe nita bap matipwa; nita bap matipwa. Iham ihirnong gorhorsi tap ham kat han ihirnong papindin han matipwa; papindin han matipwa. Mara Got ohe hanat bok han matipwa; hanat bok han matipwa. Imtip han ihir kakdah mong ohe kakhan hatipriwa; kakhan hatipriwa
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Gahan noh wamar amraoh Got ohsi pati da bap enser ihir wanohe tam ban na satin hatin hat patim ap tan mutuh ma tongnot pat hano hatriphei dasi bapo han pohono ihirnong parper mara ga riptingopa.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Ga ma ritpa oh mamaru hat patmur.
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Gahan noh amraoh Got ohe ma dasi matip erer oh aw tei mahat Got ohsi pati ohe dasi erero mong tei moh ohe dasi erero mong hrep ohe dasi erero tom hru tem dasi erero oh gonsi gon ihitnongwi armi mar ga poriptingopa. Ga ma potpa ga oh mamaru hat patmur.
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Potperhan hatriphei dasi bap maihir oh Arpinmuro potperhan ama han pohon ihir bos hamnong ham timama ihitnong armi deiptingopa.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.