Apocalipse 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gahan noh wandeioh mutuh ap tan ma tongnot pat han oh orhe bes oper tan oh brak tein matin gon bok tit marin patgop. Kat dahdapat kat dahdapathe brak matpa bok tit marin patgop. Marin pat oh be han ihir dapetipririm beshei gata gap ohsi kasip matpa bok oh marin patgop.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Marin pathe daham wandeioh Got ohsi tap hat pat han enser kasipnap han tit kasip mengtei Wo. Wo. Han nih ongeng tahat patdapat gata moh emara brak moh dapetin ina hat pato rit ungop.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Rit utporhan ama brak oh dapem satin han tit aw tei mahat ma Got ohsi tap hat pati hano kakdah mama pati hano haputpa ire pati mong tem hrep maham ma pati hano ihir ama brak oh dapem satin han ihir ti na pati hangopa.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Na patihan ongeng tahat patdapat gata gap moh emara brak moh dapem satin han tit na pat moho daham noh ruumsan yimtip.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Yimtiporhan han pohon maihir tit We. Go yimapra. Wamtin. Juda bap ire kasip han raion hatin hat pat han Depit ohe puh ohdapat mahaw ihirnong ambapte matir ohoh ihan ohwi gata gap emara dapetin ina hat patmur napongop.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Gahan noh wandeioh mutuh ohe ap tan tongnoma ihirnong ohe hrep papti ohe ap tan tei oh sipsip bap tit tandeit pat hangop. Oh mutuh tandeit pat hangopa; hatriphei dasi bapo han pohono ihir ohnong parper mat paptingopa. Sipsip bap ma tandeit pat hatip oh inamdapat sutpa han orhor pat hangop. Orhe kak tei ambah hatin oh beshei hangop. Kinhe beshei kin hangop. Ama beshei kin oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsup Got oh aw pe mong pe ma darhetip Yahsup ohmur.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ihat pat han sipsip bap oh susa ap tan mutuh tongnot pat han ohe bes oper tan brak tein bok oh oh daringop.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Datporhan hatriphei dasi bapo 24 han pohono ihir sipsip bap orhe danong hama orhe hrep oh bos hamnong hangopa. Ihir nitat gita hatin ros hatin oh marin ayao gor kweisi hatpa dis oh nitat marin ayao hat pati hangopa. Dis ma marin pati hatpa oh Got ohe rum tem ha ronoh rim gapgwesi han ma atendeishe ohe gapgwe han oh dis dah oh teip mar marin patingopa. Ama gapgwe han dis dahnong mar ma marin pati hatpa oh orhe nita han bap dire Got ohsi mengripti ohe gapgwe ohmur.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ama ihir bos hamnong hama kopenohe ga tit riptingopa. Kopenohe ga tit ma ritpa oh mamarumur.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Ihirnong dire Got ohe nita bap matipwa; nita bap matipwa. Iham ihirnong gorhorsi tap ham kat han ihirnong papindin han matipwa; papindin han matipwa. Mara Got ohe hanat bok han matipwa; hanat bok han matipwa. Imtip han ihir kakdah mong ohe kakhan hatipriwa; kakhan hatipriwa
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Gahan noh wamar amraoh Got ohsi pati da bap enser ihir wanohe tam ban na satin hatin hat patim ap tan mutuh ma tongnot pat hano hatriphei dasi bapo han pohono ihirnong parper mara ga riptingopa.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ga ma ritpa oh mamaru hat patmur.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Gahan noh amraoh Got ohe ma dasi matip erer oh aw tei mahat Got ohsi pati ohe dasi erero mong tei moh ohe dasi erero mong hrep ohe dasi erero tom hru tem dasi erero oh gonsi gon ihitnongwi armi mar ga poriptingopa. Ga ma potpa ga oh mamaru hat patmur.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Potperhan hatriphei dasi bap maihir oh Arpinmuro potperhan ama han pohon ihir bos hamnong ham timama ihitnong armi deiptingopa.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.