Apocalipse 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gahan noh wandeioh mutuh ap tan ma tongnot pat han oh orhe bes oper tan oh brak tein matin gon bok tit marin patgop. Kat dahdapat kat dahdapathe brak matpa bok tit marin patgop. Marin pat oh be han ihir dapetipririm beshei gata gap ohsi kasip matpa bok oh marin patgop.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Marin pathe daham wandeioh Got ohsi tap hat pat han enser kasipnap han tit kasip mengtei Wo. Wo. Han nih ongeng tahat patdapat gata moh emara brak moh dapetin ina hat pato rit ungop.
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Rit utporhan ama brak oh dapem satin han tit aw tei mahat ma Got ohsi tap hat pati hano kakdah mama pati hano haputpa ire pati mong tem hrep maham ma pati hano ihir ama brak oh dapem satin han ihir ti na pati hangopa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Na patihan ongeng tahat patdapat gata gap moh emara brak moh dapem satin han tit na pat moho daham noh ruumsan yimtip.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Yimtiporhan han pohon maihir tit We. Go yimapra. Wamtin. Juda bap ire kasip han raion hatin hat pat han Depit ohe puh ohdapat mahaw ihirnong ambapte matir ohoh ihan ohwi gata gap emara dapetin ina hat patmur napongop.
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, que venceu para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Gahan noh wandeioh mutuh ohe ap tan tongnoma ihirnong ohe hrep papti ohe ap tan tei oh sipsip bap tit tandeit pat hangop. Oh mutuh tandeit pat hangopa; hatriphei dasi bapo han pohono ihir ohnong parper mat paptingopa. Sipsip bap ma tandeit pat hatip oh inamdapat sutpa han orhor pat hangop. Orhe kak tei ambah hatin oh beshei hangop. Kinhe beshei kin hangop. Ama beshei kin oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsup Got oh aw pe mong pe ma darhetip Yahsup ohmur.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Ihat pat han sipsip bap oh susa ap tan mutuh tongnot pat han ohe bes oper tan brak tein bok oh oh daringop.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Datporhan hatriphei dasi bapo 24 han pohono ihir sipsip bap orhe danong hama orhe hrep oh bos hamnong hangopa. Ihir nitat gita hatin ros hatin oh marin ayao gor kweisi hatpa dis oh nitat marin ayao hat pati hangopa. Dis ma marin pati hatpa oh Got ohe rum tem ha ronoh rim gapgwesi han ma atendeishe ohe gapgwe han oh dis dah oh teip mar marin patingopa. Ama gapgwe han dis dahnong mar ma marin pati hatpa oh orhe nita han bap dire Got ohsi mengripti ohe gapgwe ohmur.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Ama ihir bos hamnong hama kopenohe ga tit riptingopa. Kopenohe ga tit ma ritpa oh mamarumur.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro e de abrir os seus selos, porque foste morto e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Ihirnong dire Got ohe nita bap matipwa; nita bap matipwa. Iham ihirnong gorhorsi tap ham kat han ihirnong papindin han matipwa; papindin han matipwa. Mara Got ohe hanat bok han matipwa; hanat bok han matipwa. Imtip han ihir kakdah mong ohe kakhan hatipriwa; kakhan hatipriwa
10 e para o nosso Deus os fizeste reis e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Gahan noh wamar amraoh Got ohsi pati da bap enser ihir wanohe tam ban na satin hatin hat patim ap tan mutuh ma tongnot pat hano hatriphei dasi bapo han pohono ihirnong parper mara ga riptingopa.
11 E olhei e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões e milhares de milhares,
12 Ga ma ritpa oh mamaru hat patmur.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Gahan noh amraoh Got ohe ma dasi matip erer oh aw tei mahat Got ohsi pati ohe dasi erero mong tei moh ohe dasi erero mong hrep ohe dasi erero tom hru tem dasi erero oh gonsi gon ihitnongwi armi mar ga poriptingopa. Ga ma potpa ga oh mamaru hat patmur.
13 E ouvi a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que está no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono e ao Cordeiro sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Potperhan hatriphei dasi bap maihir oh Arpinmuro potperhan ama han pohon ihir bos hamnong ham timama ihitnong armi deiptingopa.
14 E os quatro animais diziam: Amém! E os vinte e quatro anciãos prostraram-se e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.