Apocalipse 5

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gahan noh wandeioh mutuh ap tan ma tongnot pat han oh orhe bes oper tan oh brak tein matin gon bok tit marin patgop. Kat dahdapat kat dahdapathe brak matpa bok tit marin patgop. Marin pat oh be han ihir dapetipririm beshei gata gap ohsi kasip matpa bok oh marin patgop.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Marin pathe daham wandeioh Got ohsi tap hat pat han enser kasipnap han tit kasip mengtei Wo. Wo. Han nih ongeng tahat patdapat gata moh emara brak moh dapetin ina hat pato rit ungop.
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Rit utporhan ama brak oh dapem satin han tit aw tei mahat ma Got ohsi tap hat pati hano kakdah mama pati hano haputpa ire pati mong tem hrep maham ma pati hano ihir ama brak oh dapem satin han ihir ti na pati hangopa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Na patihan ongeng tahat patdapat gata gap moh emara brak moh dapem satin han tit na pat moho daham noh ruumsan yimtip.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Yimtiporhan han pohon maihir tit We. Go yimapra. Wamtin. Juda bap ire kasip han raion hatin hat pat han Depit ohe puh ohdapat mahaw ihirnong ambapte matir ohoh ihan ohwi gata gap emara dapetin ina hat patmur napongop.
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Gahan noh wandeioh mutuh ohe ap tan tongnoma ihirnong ohe hrep papti ohe ap tan tei oh sipsip bap tit tandeit pat hangop. Oh mutuh tandeit pat hangopa; hatriphei dasi bapo han pohono ihir ohnong parper mat paptingopa. Sipsip bap ma tandeit pat hatip oh inamdapat sutpa han orhor pat hangop. Orhe kak tei ambah hatin oh beshei hangop. Kinhe beshei kin hangop. Ama beshei kin oh beshei aptei sios ihirnong kasip mat papat ohe Yahsup Got oh aw pe mong pe ma darhetip Yahsup ohmur.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Ihat pat han sipsip bap oh susa ap tan mutuh tongnot pat han ohe bes oper tan brak tein bok oh oh daringop.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Datporhan hatriphei dasi bapo 24 han pohono ihir sipsip bap orhe danong hama orhe hrep oh bos hamnong hangopa. Ihir nitat gita hatin ros hatin oh marin ayao gor kweisi hatpa dis oh nitat marin ayao hat pati hangopa. Dis ma marin pati hatpa oh Got ohe rum tem ha ronoh rim gapgwesi han ma atendeishe ohe gapgwe han oh dis dah oh teip mar marin patingopa. Ama gapgwe han dis dahnong mar ma marin pati hatpa oh orhe nita han bap dire Got ohsi mengripti ohe gapgwe ohmur.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Ama ihir bos hamnong hama kopenohe ga tit riptingopa. Kopenohe ga tit ma ritpa oh mamarumur.
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Ihirnong dire Got ohe nita bap matipwa; nita bap matipwa. Iham ihirnong gorhorsi tap ham kat han ihirnong papindin han matipwa; papindin han matipwa. Mara Got ohe hanat bok han matipwa; hanat bok han matipwa. Imtip han ihir kakdah mong ohe kakhan hatipriwa; kakhan hatipriwa
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Gahan noh wamar amraoh Got ohsi pati da bap enser ihir wanohe tam ban na satin hatin hat patim ap tan mutuh ma tongnot pat hano hatriphei dasi bapo han pohono ihirnong parper mara ga riptingopa.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Ga ma ritpa oh mamaru hat patmur.
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Gahan noh amraoh Got ohe ma dasi matip erer oh aw tei mahat Got ohsi pati ohe dasi erero mong tei moh ohe dasi erero mong hrep ohe dasi erero tom hru tem dasi erero oh gonsi gon ihitnongwi armi mar ga poriptingopa. Ga ma potpa ga oh mamaru hat patmur.
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Potperhan hatriphei dasi bap maihir oh Arpinmuro potperhan ama han pohon ihir bos hamnong ham timama ihitnong armi deiptingopa.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.