Apocalipse 22
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Gahan enser oh tom tit dama eimat paten dasi hatin ohe tom tit Jon nohnong namgingop. Ama tom oh Gotsi sipsip bap itaite pohon tongnopti tei duupdapat marasa kakeirsi hasnap tom apripatgop.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 Aprisa ama ap mutuh ohe mandap mutuh oh sapatgop. Sapathan tom kat pepuk kat pepuk irat dam gwe dama eimat paten dasi hen ohe irat yot oh marhupa hangopa. Ama irat yot ite gwe ma dam timapat oh tit hayop tit tima tit hayop tit tima ihatwi dam timapat irat yot oh patingopa. Ama ohe irat yot ite rin oh among among pati kuu han ihirnong gonsi wan hatinmat ara ire ina bok ayah deipat ohe irat rin ohmur.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Ama ap mutuhnong oh Got oh na bopor mara heisup mat papat han erer oh ama ap mutuhnong oh ham eimat na patepramur. Gotsi sipsip bap itaite pohon tongnopti tei oh tongnot patin Got orhe atamreipti han bap ihir orhe danong hama armi mar papteprimur.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Ihir orhe win oh ire kinbi tei patin orhornong wamaro armi maro haprimur.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Ihat ma patepri oh Hanipyah Got orhe has ohsiwi kwitem timbas mong da timbas has teiwi orhor mong da teiwi pateprimur. Ihat patepri ohoh ihan atan oh ha has hatinoh. Tanggam suhum has matpera ti na dahatiprimur. Has titwi hat patina kuuhan ihir Got ohsi kakhan titwi hat dipdipwi pateprimur.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Gahan enser oh Jon nohnong Gwe wamara ma brak dei meng moh gonsi arpinnap dam tarpatipra ohe mengmuro. Got oh orhe meng pot pison han ihirnong orhe Yahsup ohsi kasip mara ma darherpat Got orhor nohnonghe Gin mama erer moh kimsi orhor ma tarpatipra meng oh go susa ohnong pinggitinmuro napor nohnong nadarhetporhan noh mama apris gin namgi ohmur napongop.
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Napotporhan gahan Jisas oh Gin gur amratino. Nohe aprin oh noh kapkap apripramuro. Ihan Jon ohe wamara ma brak dei meng moh amram dindeiya kuuhan gur amamsi gurmuro ringop.
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Noh Jonmur. Norhor mama ihtipra ohe erer moh noh wamaro amramo hama noh mama brak dei ohmur. Gahan noh erer oh amrama wandeipat enser ma namgi enser ohe duup oh bos hamnong ham timama ohe danong ham armi matporim ihtip.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Noh kopen armi matpor ihpatin oh Es. Go nohnong inahatipra. Noh gwe ma tamreipato Got ohe meng pisapti han gwe taptemo mama brak meng amram dindeipti hano ihirsi; diradir gonsi tap Got ohe atamreipti han bap dir ohoh ihan go nohe danong ham armi nahatipra. Got orhe danongwi ham armi mat paptenmur napongop.
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 Napora it nohnong Gwe wamara ma brak dei meng moh ihir satipri daham remdipra. Ama tarpatin oh kakduup hah ohoh ihan ama ihtipra ohe meng oh ha am hatingwe daham pitap teinong matinmur.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Jisas noh kapkap apripra ohoh ihan er da hat ma sapti han ihirhe ama er danong orhorwi hat ha sashengwemur. Bisei da hat ma sapti han ihirhe ama bisei da hat orhorwi ha sashengwemur. Duutin dasi ma ongeng tahat pati han ihirhe duung dasi hat ongeng tahat orhorwi ha sashengwemur ginapongop.
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Napotporhan Jisas oh Gin gur amratino. Nohe kimsi orhor kapkap ma apripra oh hanip gure ma ihapti ohe yan oh gonsi napinmat apripramur.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Noh rih orhor patesuhru ginhe patru kaputhe patepra hanmur. Norhor duup mara tamreima timbas deipat hanmur.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Ihtin ohoh ihan kuuhan gure da oh watah gahmar has mat paptem aripti gur ama ap mutuh ohe ap gwatei oh rosa eimat paten ohe dasi hen ohe irat gwe oh kapom din inasi nahat napapat bap gur ohoh ihan ama kuuhan gur amamsi hat paten han gurmur.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Oh ap mutuh ron inasi nahat napapat bap gure meng ohmura; ap mutuh ohe kot dahdapat hat pati ihiroh mamarumur. Mian da hatin hat ma sapti bapo amkimon hat sapti bapo bisei saw hat sapti bapo hanip supti bapo dasuh Got ohe danong ham armi deipti bapo hanip ihirnong dasuh deiyahan yaho daham ma dasuh deipti bapo ama kuuhan ihir ap mutuh ohe kot dahdapat hat pati bap ihirmur.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Gahan Jisas oh Noh Jisasmur. Noh patin orhor nohe pepuh oh Depit oh irat bap ohe tan hat marhupmur. Gahan Depit oh irat ohe tan hetporhan noh it ohe puh ire bokdapat irat bap hatin hat tarpatipmur. Noh yinggarheis mong da hatin hah tei ma has hapat hatin han oh nohmur. Ihat ma pat han noh norhe enser ohnong Gin go susa ma ihtipra ohe meng erer oh sus sios ihirnong potinmur pora darhetporhan oh susa Jon ohnong gonsi meng erer oh pinggimur ringop.
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Got ohe Yahsup ohsi; sipsip bap ohe kopen ma dat kuu ihitdapat dirnong Guragur sipsip bap ohnong Gin go aprina porinmur. Potperhan ama amraya kuuhan gurhe tap meng amaru mat orhor Aprina porinmur. Ama giporipti han bap gur tom din ham dipera dahaptihanhe apris mama tom eimat paten dasi hen ohe tom oh yan timbas be napin tom ohoh ihan apris be daprimur.
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Jon nohnong namgitporhan brak mat nasar meng moh gurhe kassi hat sama ihirnong potin ohe meng brak mat nasarmur. Guragure kassi hat ma pat meng oh mamaru. Gur mama kis tei meng moh patin wan meng tit ohe pe dip mar poriyahanoh ama han gurnong oh Got ohe mama brak tei er matipra ritip ohe er sup oh ama kuuhan gure boknong nahatipramur.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Gur mama kis tei meng moh patin orhor kat meng na riyahanoh ama kuuhan gurnong oh Got oh Gin gur ongeng tahat pat ap awam mutuhnong rosa irat gwe eimat paten dasi nahatin ohe irat gwe oh kapot dina na napotipramur. Na napora orhor baso napor namdatipramur. Ihan gur mama meng moh amrama pomat marin ha patengwe rim noh mama kasip mengtei napor mama nabrak dei ohmur.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Mama erer ihtipramur ma ripat han oh Noh arpinnap kapkap kimsi orhor apripramur napotporhan noh mama brak dei ohmur. Gin noh Hanipyah Jisasa. Arpinwa. Gin gorhor aprina porpatmur.
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Gin Got orhe gonsi nita gurnong Hanipyah Jisas orhe da orhor yah naham bapkei nahapat da ohsi nahat ha napaptenoh rim noh gurnong mama meng moh gurnong nabrak mara mama nadarher ohmur.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.