Apocalipse 22
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan enser oh tom tit dama eimat paten dasi hatin ohe tom tit Jon nohnong namgingop. Ama tom oh Gotsi sipsip bap itaite pohon tongnopti tei duupdapat marasa kakeirsi hasnap tom apripatgop.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Aprisa ama ap mutuh ohe mandap mutuh oh sapatgop. Sapathan tom kat pepuk kat pepuk irat dam gwe dama eimat paten dasi hen ohe irat yot oh marhupa hangopa. Ama irat yot ite gwe ma dam timapat oh tit hayop tit tima tit hayop tit tima ihatwi dam timapat irat yot oh patingopa. Ama ohe irat yot ite rin oh among among pati kuu han ihirnong gonsi wan hatinmat ara ire ina bok ayah deipat ohe irat rin ohmur.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 Ama ap mutuhnong oh Got oh na bopor mara heisup mat papat han erer oh ama ap mutuhnong oh ham eimat na patepramur. Gotsi sipsip bap itaite pohon tongnopti tei oh tongnot patin Got orhe atamreipti han bap ihir orhe danong hama armi mar papteprimur.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Ihir orhe win oh ire kinbi tei patin orhornong wamaro armi maro haprimur.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Ihat ma patepri oh Hanipyah Got orhe has ohsiwi kwitem timbas mong da timbas has teiwi orhor mong da teiwi pateprimur. Ihat patepri ohoh ihan atan oh ha has hatinoh. Tanggam suhum has matpera ti na dahatiprimur. Has titwi hat patina kuuhan ihir Got ohsi kakhan titwi hat dipdipwi pateprimur.
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Gahan enser oh Jon nohnong Gwe wamara ma brak dei meng moh gonsi arpinnap dam tarpatipra ohe mengmuro. Got oh orhe meng pot pison han ihirnong orhe Yahsup ohsi kasip mara ma darherpat Got orhor nohnonghe Gin mama erer moh kimsi orhor ma tarpatipra meng oh go susa ohnong pinggitinmuro napor nohnong nadarhetporhan noh mama apris gin namgi ohmur napongop.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Napotporhan gahan Jisas oh Gin gur amratino. Nohe aprin oh noh kapkap apripramuro. Ihan Jon ohe wamara ma brak dei meng moh amram dindeiya kuuhan gur amamsi gurmuro ringop.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 Noh Jonmur. Norhor mama ihtipra ohe erer moh noh wamaro amramo hama noh mama brak dei ohmur. Gahan noh erer oh amrama wandeipat enser ma namgi enser ohe duup oh bos hamnong ham timama ohe danong ham armi matporim ihtip.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Noh kopen armi matpor ihpatin oh Es. Go nohnong inahatipra. Noh gwe ma tamreipato Got ohe meng pisapti han gwe taptemo mama brak meng amram dindeipti hano ihirsi; diradir gonsi tap Got ohe atamreipti han bap dir ohoh ihan go nohe danong ham armi nahatipra. Got orhe danongwi ham armi mat paptenmur napongop.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Napora it nohnong Gwe wamara ma brak dei meng moh ihir satipri daham remdipra. Ama tarpatin oh kakduup hah ohoh ihan ama ihtipra ohe meng oh ha am hatingwe daham pitap teinong matinmur.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Jisas noh kapkap apripra ohoh ihan er da hat ma sapti han ihirhe ama er danong orhorwi hat ha sashengwemur. Bisei da hat ma sapti han ihirhe ama bisei da hat orhorwi ha sashengwemur. Duutin dasi ma ongeng tahat pati han ihirhe duung dasi hat ongeng tahat orhorwi ha sashengwemur ginapongop.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Napotporhan Jisas oh Gin gur amratino. Nohe kimsi orhor kapkap ma apripra oh hanip gure ma ihapti ohe yan oh gonsi napinmat apripramur.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 Noh rih orhor patesuhru ginhe patru kaputhe patepra hanmur. Norhor duup mara tamreima timbas deipat hanmur.
13 Eu sou o
14 Ihtin ohoh ihan kuuhan gure da oh watah gahmar has mat paptem aripti gur ama ap mutuh ohe ap gwatei oh rosa eimat paten ohe dasi hen ohe irat gwe oh kapom din inasi nahat napapat bap gur ohoh ihan ama kuuhan gur amamsi hat paten han gurmur.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Oh ap mutuh ron inasi nahat napapat bap gure meng ohmura; ap mutuh ohe kot dahdapat hat pati ihiroh mamarumur. Mian da hatin hat ma sapti bapo amkimon hat sapti bapo bisei saw hat sapti bapo hanip supti bapo dasuh Got ohe danong ham armi deipti bapo hanip ihirnong dasuh deiyahan yaho daham ma dasuh deipti bapo ama kuuhan ihir ap mutuh ohe kot dahdapat hat pati bap ihirmur.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Gahan Jisas oh Noh Jisasmur. Noh patin orhor nohe pepuh oh Depit oh irat bap ohe tan hat marhupmur. Gahan Depit oh irat ohe tan hetporhan noh it ohe puh ire bokdapat irat bap hatin hat tarpatipmur. Noh yinggarheis mong da hatin hah tei ma has hapat hatin han oh nohmur. Ihat ma pat han noh norhe enser ohnong Gin go susa ma ihtipra ohe meng erer oh sus sios ihirnong potinmur pora darhetporhan oh susa Jon ohnong gonsi meng erer oh pinggimur ringop.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 Got ohe Yahsup ohsi; sipsip bap ohe kopen ma dat kuu ihitdapat dirnong Guragur sipsip bap ohnong Gin go aprina porinmur. Potperhan ama amraya kuuhan gurhe tap meng amaru mat orhor Aprina porinmur. Ama giporipti han bap gur tom din ham dipera dahaptihanhe apris mama tom eimat paten dasi hen ohe tom oh yan timbas be napin tom ohoh ihan apris be daprimur.
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Jon nohnong namgitporhan brak mat nasar meng moh gurhe kassi hat sama ihirnong potin ohe meng brak mat nasarmur. Guragure kassi hat ma pat meng oh mamaru. Gur mama kis tei meng moh patin wan meng tit ohe pe dip mar poriyahanoh ama han gurnong oh Got ohe mama brak tei er matipra ritip ohe er sup oh ama kuuhan gure boknong nahatipramur.
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Gur mama kis tei meng moh patin orhor kat meng na riyahanoh ama kuuhan gurnong oh Got oh Gin gur ongeng tahat pat ap awam mutuhnong rosa irat gwe eimat paten dasi nahatin ohe irat gwe oh kapot dina na napotipramur. Na napora orhor baso napor namdatipramur. Ihan gur mama meng moh amrama pomat marin ha patengwe rim noh mama kasip mengtei napor mama nabrak dei ohmur.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Mama erer ihtipramur ma ripat han oh Noh arpinnap kapkap kimsi orhor apripramur napotporhan noh mama brak dei ohmur. Gin noh Hanipyah Jisasa. Arpinwa. Gin gorhor aprina porpatmur.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Gin Got orhe gonsi nita gurnong Hanipyah Jisas orhe da orhor yah naham bapkei nahapat da ohsi nahat ha napaptenoh rim noh gurnong mama meng moh gurnong nabrak mara mama nadarher ohmur.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.