Apocalipse 22
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Gahan enser oh tom tit dama eimat paten dasi hatin ohe tom tit Jon nohnong namgingop. Ama tom oh Gotsi sipsip bap itaite pohon tongnopti tei duupdapat marasa kakeirsi hasnap tom apripatgop.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 Aprisa ama ap mutuh ohe mandap mutuh oh sapatgop. Sapathan tom kat pepuk kat pepuk irat dam gwe dama eimat paten dasi hen ohe irat yot oh marhupa hangopa. Ama irat yot ite gwe ma dam timapat oh tit hayop tit tima tit hayop tit tima ihatwi dam timapat irat yot oh patingopa. Ama ohe irat yot ite rin oh among among pati kuu han ihirnong gonsi wan hatinmat ara ire ina bok ayah deipat ohe irat rin ohmur.
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Ama ap mutuhnong oh Got oh na bopor mara heisup mat papat han erer oh ama ap mutuhnong oh ham eimat na patepramur. Gotsi sipsip bap itaite pohon tongnopti tei oh tongnot patin Got orhe atamreipti han bap ihir orhe danong hama armi mar papteprimur.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 Ihir orhe win oh ire kinbi tei patin orhornong wamaro armi maro haprimur.
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Ihat ma patepri oh Hanipyah Got orhe has ohsiwi kwitem timbas mong da timbas has teiwi orhor mong da teiwi pateprimur. Ihat patepri ohoh ihan atan oh ha has hatinoh. Tanggam suhum has matpera ti na dahatiprimur. Has titwi hat patina kuuhan ihir Got ohsi kakhan titwi hat dipdipwi pateprimur.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Gahan enser oh Jon nohnong Gwe wamara ma brak dei meng moh gonsi arpinnap dam tarpatipra ohe mengmuro. Got oh orhe meng pot pison han ihirnong orhe Yahsup ohsi kasip mara ma darherpat Got orhor nohnonghe Gin mama erer moh kimsi orhor ma tarpatipra meng oh go susa ohnong pinggitinmuro napor nohnong nadarhetporhan noh mama apris gin namgi ohmur napongop.
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 Napotporhan gahan Jisas oh Gin gur amratino. Nohe aprin oh noh kapkap apripramuro. Ihan Jon ohe wamara ma brak dei meng moh amram dindeiya kuuhan gur amamsi gurmuro ringop.
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Noh Jonmur. Norhor mama ihtipra ohe erer moh noh wamaro amramo hama noh mama brak dei ohmur. Gahan noh erer oh amrama wandeipat enser ma namgi enser ohe duup oh bos hamnong ham timama ohe danong ham armi matporim ihtip.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Noh kopen armi matpor ihpatin oh Es. Go nohnong inahatipra. Noh gwe ma tamreipato Got ohe meng pisapti han gwe taptemo mama brak meng amram dindeipti hano ihirsi; diradir gonsi tap Got ohe atamreipti han bap dir ohoh ihan go nohe danong ham armi nahatipra. Got orhe danongwi ham armi mat paptenmur napongop.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Napora it nohnong Gwe wamara ma brak dei meng moh ihir satipri daham remdipra. Ama tarpatin oh kakduup hah ohoh ihan ama ihtipra ohe meng oh ha am hatingwe daham pitap teinong matinmur.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Jisas noh kapkap apripra ohoh ihan er da hat ma sapti han ihirhe ama er danong orhorwi hat ha sashengwemur. Bisei da hat ma sapti han ihirhe ama bisei da hat orhorwi ha sashengwemur. Duutin dasi ma ongeng tahat pati han ihirhe duung dasi hat ongeng tahat orhorwi ha sashengwemur ginapongop.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 Napotporhan Jisas oh Gin gur amratino. Nohe kimsi orhor kapkap ma apripra oh hanip gure ma ihapti ohe yan oh gonsi napinmat apripramur.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 Noh rih orhor patesuhru ginhe patru kaputhe patepra hanmur. Norhor duup mara tamreima timbas deipat hanmur.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 Ihtin ohoh ihan kuuhan gure da oh watah gahmar has mat paptem aripti gur ama ap mutuh ohe ap gwatei oh rosa eimat paten ohe dasi hen ohe irat gwe oh kapom din inasi nahat napapat bap gur ohoh ihan ama kuuhan gur amamsi hat paten han gurmur.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 Oh ap mutuh ron inasi nahat napapat bap gure meng ohmura; ap mutuh ohe kot dahdapat hat pati ihiroh mamarumur. Mian da hatin hat ma sapti bapo amkimon hat sapti bapo bisei saw hat sapti bapo hanip supti bapo dasuh Got ohe danong ham armi deipti bapo hanip ihirnong dasuh deiyahan yaho daham ma dasuh deipti bapo ama kuuhan ihir ap mutuh ohe kot dahdapat hat pati bap ihirmur.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 Gahan Jisas oh Noh Jisasmur. Noh patin orhor nohe pepuh oh Depit oh irat bap ohe tan hat marhupmur. Gahan Depit oh irat ohe tan hetporhan noh it ohe puh ire bokdapat irat bap hatin hat tarpatipmur. Noh yinggarheis mong da hatin hah tei ma has hapat hatin han oh nohmur. Ihat ma pat han noh norhe enser ohnong Gin go susa ma ihtipra ohe meng erer oh sus sios ihirnong potinmur pora darhetporhan oh susa Jon ohnong gonsi meng erer oh pinggimur ringop.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Got ohe Yahsup ohsi; sipsip bap ohe kopen ma dat kuu ihitdapat dirnong Guragur sipsip bap ohnong Gin go aprina porinmur. Potperhan ama amraya kuuhan gurhe tap meng amaru mat orhor Aprina porinmur. Ama giporipti han bap gur tom din ham dipera dahaptihanhe apris mama tom eimat paten dasi hen ohe tom oh yan timbas be napin tom ohoh ihan apris be daprimur.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Jon nohnong namgitporhan brak mat nasar meng moh gurhe kassi hat sama ihirnong potin ohe meng brak mat nasarmur. Guragure kassi hat ma pat meng oh mamaru. Gur mama kis tei meng moh patin wan meng tit ohe pe dip mar poriyahanoh ama han gurnong oh Got ohe mama brak tei er matipra ritip ohe er sup oh ama kuuhan gure boknong nahatipramur.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Gur mama kis tei meng moh patin orhor kat meng na riyahanoh ama kuuhan gurnong oh Got oh Gin gur ongeng tahat pat ap awam mutuhnong rosa irat gwe eimat paten dasi nahatin ohe irat gwe oh kapot dina na napotipramur. Na napora orhor baso napor namdatipramur. Ihan gur mama meng moh amrama pomat marin ha patengwe rim noh mama kasip mengtei napor mama nabrak dei ohmur.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Mama erer ihtipramur ma ripat han oh Noh arpinnap kapkap kimsi orhor apripramur napotporhan noh mama brak dei ohmur. Gin noh Hanipyah Jisasa. Arpinwa. Gin gorhor aprina porpatmur.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Gin Got orhe gonsi nita gurnong Hanipyah Jisas orhe da orhor yah naham bapkei nahapat da ohsi nahat ha napaptenoh rim noh gurnong mama meng moh gurnong nabrak mara mama nadarher ohmur.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.