Apocalipse 14
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Gahan noh wandeioh sipsip bap oh Got ohe aptei Saion yei ka oh tandeit patgop. Ohsi kat han ma orhe wino itap ohe wino ohsi ire kinbi tei ma abrak matip ihir 144,000 ihir ohsi tap hat patingopa.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Ihat patihan noh amraoh aw mutuh mahatdapat meng tit tom kurpat hatin hat mengiro minggihim hatin gurir deio ros ma meng deipti ohe tan mat meng deiyao ihat mengrim hangopa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Ma mengitpa oh ama 144,000 ihir hanip yah orhe pohon tongnopat tei dason oh tandeima dasi bap hathat timbas ire kinteio han pohon bap ire kinteio oh tandeima kopenohe ga yah tit riptingopa. Ama ga yah tit ripti hatpa ga oh kakdah han maihir gonsi na am hatin ohe ga ohmur. Ama ambur papapat han irairwi am hatin ga oh riptingopa.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ama han bap ihir kuu ihir tap na saw ham ongeng taham yahnap hatwi ma pati han ihirmur. Ihir sipsip bap ohe Noh anong sapora daham saporhan ihirhe ohe komnongwi ma dinggoshapti bap ihirmur. Kakdah han maire mutuhdapat ihirnong ma ambutip oh kopen pa awduup pera han pohon ihirnong apriptiru Got ihit taman kopenat ma amburiya moh nute taman tit pokwimur rim ma ambutpa han ihirmur.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Ihir dasuh da oh timbas hama yah hat paten ohe danong ongeng mat papteshe han ihirmur. Ama ihiroh irairwi am hatin ohe kopenohe ga oh riptingopa.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Gahan noh wandeioh Got ohe meng pisaya popriya hapti enser ihir tit han tit aw mutuh mahat ner hatin put sapatgop. Ma put sapat hatip oh eimat yahnap mengsi kakdah pati han bap gonsi ina nitatsi bapo ama han bap ama han bapo ameng ameng nitatsi bapo among among pati han bapo ama gonsi ihirnong meng pot pisonmat put sapatgop.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Sapat dus orhor akit kasip mengteiwi Gin Got oh kakdah pati han gonsi gon gurnong gin dahanaham nasatin dik hahmuro. Inahatin dik hah ohoh ihan gur kas hama orhe winnongwi adaptuhur paptenmuro. Orhorwi aw tano mong tano tom sor hru tomo tom marapat uuptemo moh wes natip hano rim armi mat paptenmuro pot pisangop.
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Tipan enser oh pot pisa tei gahan tipnerip enser oh it aprisa We. Babiron ap mutuh winsi ap mutuh moh tambor taham timbas hahmuro. Ama ap mutuh pati ire er da oh pahoh isip hapuriya hatin hashemuro. Hat patim ama ihashe da ohsi gonsi ihirnong wain er tom ma pandepti ohe tan mat pandema among among gonsi ihirnong er dasi mat pisashemuro pot sangop.
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Ihat batbet dar ma patepri ohe tuhup oh dipdipwi tuhup oh maras patru patepramur. Ama kurwah orhe kis han oh gure boknong nahatporhan orhornongo orhe kis matpa irat boknongo ama yotnong daham ma armi deipti gure ina bok oh na tihih hama batbet har sup ohsi patiru hat pateprimuro pot sangop.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Ihtin supsi hat apiro rim Got ohe nita ham ohe sawa meng amram dindeipti guroh orhe danong hat sapti danong mandapri. Kasip hama ma kasip haya da orhorwi hat patenmur rim Jon noh mama nabrak dei ohmur.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit We. Go mameng moh brak matinmuro. Hanipyah orhe nita ma nahat napapat han gure ma haputipri oh da yah ham amam dasi hat hapuriprimur rim brak matinmuro napor hangop. Napotporhan Yahsup ohhe Ohe ma napor oh arpin meng napormuro. Ire ma yah hat atamreipti meng ohri hat sapat ohoh ihan ire ruumsan ma tamreipti da oh mandama pang inasi ham tuper tongnotiprimuro napor hangop.
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Gahan noh wandeioh awgapar bas oh hanip brer hatin hat tongnot patgop. Kak tei oh kakhan ire kakung aripti kakung gor kweisi hatpa kakung tit ara bes tei oh bior gawatengsi gretnap tit marin tongnot patgop.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Pat hatporhan gahan tit enser tit Got ohe ap yawar amdapat marasa kasip mengtei awgapar bas mama tongnot pat han ohnong Gin kakdah mong mong moh gonsi yahnap irat gwe wu hatmuro. Gin orhor kapotin hatmuro. Ihan go gwe bior gawatengsi ohsi gatmar kapotinmuro pongop.
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Potporhan arpin awgapar bas ma tongnot pat han oh orhe bior gret gawatengsi ma marin pat ohsi kakdah ohom ma kapotin han ma wu hat oh gatmara kapot pisangop.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Gahan noh it wandeioh tit enser tit aw tei mahat Got ohe ap yawar amdapat bior gawatengsi gretnap tit marima marangop.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Maraporhan gahan tit enser tit apop ma atendeipti ohe irat tautiporhan wamat pat han tit Got ohe apop atendeipti kwei tan tei patdapat marangop. Marasa bior gret gawatengsi marin pat enser ohnong kasip mengtei Mono. Kakdah mong among among ohom ohe er irat gwe ru oh gonsi gon wu hat ohoh ihan gwe bior gret ohsi gonsi gatmara kapot pisonmuro pongop.
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Potporhan enser oh arpin amrama kakdah irat gwe nang gatmara gwe oh kapoma ruprup mat it pisangop. It pisusa dara Got oh er irat gwe hahhan oh irat gwe dupreripti san hatin norhe bopor heisup mat papat san dahnong moh sa matipri daham mamen mat pat dahnong ohom tapan andur mandangop.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Dupreripti tom san dahnong ma matip tom san oh ap mutuh ohe kot dah ohom patina ama tem dahnong deingop. Matporhan ihir dupretperhan heim oh teip hat marasa tanduket kot kat sangop. Heim oh maras sapatin ma usnong oh 300 kiromita hangop. Heim oh ipip hat ma mara oh hanip dire tandeiya ohe kis hatin hangop.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.