Apocalipse 14
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Gahan noh wandeioh sipsip bap oh Got ohe aptei Saion yei ka oh tandeit patgop. Ohsi kat han ma orhe wino itap ohe wino ohsi ire kinbi tei ma abrak matip ihir 144,000 ihir ohsi tap hat patingopa.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Ihat patihan noh amraoh aw mutuh mahatdapat meng tit tom kurpat hatin hat mengiro minggihim hatin gurir deio ros ma meng deipti ohe tan mat meng deiyao ihat mengrim hangopa.
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Ma mengitpa oh ama 144,000 ihir hanip yah orhe pohon tongnopat tei dason oh tandeima dasi bap hathat timbas ire kinteio han pohon bap ire kinteio oh tandeima kopenohe ga yah tit riptingopa. Ama ga yah tit ripti hatpa ga oh kakdah han maihir gonsi na am hatin ohe ga ohmur. Ama ambur papapat han irairwi am hatin ga oh riptingopa.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Ama han bap ihir kuu ihir tap na saw ham ongeng taham yahnap hatwi ma pati han ihirmur. Ihir sipsip bap ohe Noh anong sapora daham saporhan ihirhe ohe komnongwi ma dinggoshapti bap ihirmur. Kakdah han maire mutuhdapat ihirnong ma ambutip oh kopen pa awduup pera han pohon ihirnong apriptiru Got ihit taman kopenat ma amburiya moh nute taman tit pokwimur rim ma ambutpa han ihirmur.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Ihir dasuh da oh timbas hama yah hat paten ohe danong ongeng mat papteshe han ihirmur. Ama ihiroh irairwi am hatin ohe kopenohe ga oh riptingopa.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Gahan noh wandeioh Got ohe meng pisaya popriya hapti enser ihir tit han tit aw mutuh mahat ner hatin put sapatgop. Ma put sapat hatip oh eimat yahnap mengsi kakdah pati han bap gonsi ina nitatsi bapo ama han bap ama han bapo ameng ameng nitatsi bapo among among pati han bapo ama gonsi ihirnong meng pot pisonmat put sapatgop.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Sapat dus orhor akit kasip mengteiwi Gin Got oh kakdah pati han gonsi gon gurnong gin dahanaham nasatin dik hahmuro. Inahatin dik hah ohoh ihan gur kas hama orhe winnongwi adaptuhur paptenmuro. Orhorwi aw tano mong tano tom sor hru tomo tom marapat uuptemo moh wes natip hano rim armi mat paptenmuro pot pisangop.
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Tipan enser oh pot pisa tei gahan tipnerip enser oh it aprisa We. Babiron ap mutuh winsi ap mutuh moh tambor taham timbas hahmuro. Ama ap mutuh pati ire er da oh pahoh isip hapuriya hatin hashemuro. Hat patim ama ihashe da ohsi gonsi ihirnong wain er tom ma pandepti ohe tan mat pandema among among gonsi ihirnong er dasi mat pisashemuro pot sangop.
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 — ausente —
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 — ausente —
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Ihat batbet dar ma patepri ohe tuhup oh dipdipwi tuhup oh maras patru patepramur. Ama kurwah orhe kis han oh gure boknong nahatporhan orhornongo orhe kis matpa irat boknongo ama yotnong daham ma armi deipti gure ina bok oh na tihih hama batbet har sup ohsi patiru hat pateprimuro pot sangop.
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Ihtin supsi hat apiro rim Got ohe nita ham ohe sawa meng amram dindeipti guroh orhe danong hat sapti danong mandapri. Kasip hama ma kasip haya da orhorwi hat patenmur rim Jon noh mama nabrak dei ohmur.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Gahan noh amraoh aw tei mahatdapat meng tit We. Go mameng moh brak matinmuro. Hanipyah orhe nita ma nahat napapat han gure ma haputipri oh da yah ham amam dasi hat hapuriprimur rim brak matinmuro napor hangop. Napotporhan Yahsup ohhe Ohe ma napor oh arpin meng napormuro. Ire ma yah hat atamreipti meng ohri hat sapat ohoh ihan ire ruumsan ma tamreipti da oh mandama pang inasi ham tuper tongnotiprimuro napor hangop.
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Gahan noh wandeioh awgapar bas oh hanip brer hatin hat tongnot patgop. Kak tei oh kakhan ire kakung aripti kakung gor kweisi hatpa kakung tit ara bes tei oh bior gawatengsi gretnap tit marin tongnot patgop.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Pat hatporhan gahan tit enser tit Got ohe ap yawar amdapat marasa kasip mengtei awgapar bas mama tongnot pat han ohnong Gin kakdah mong mong moh gonsi yahnap irat gwe wu hatmuro. Gin orhor kapotin hatmuro. Ihan go gwe bior gawatengsi ohsi gatmar kapotinmuro pongop.
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Potporhan arpin awgapar bas ma tongnot pat han oh orhe bior gret gawatengsi ma marin pat ohsi kakdah ohom ma kapotin han ma wu hat oh gatmara kapot pisangop.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Gahan noh it wandeioh tit enser tit aw tei mahat Got ohe ap yawar amdapat bior gawatengsi gretnap tit marima marangop.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Maraporhan gahan tit enser tit apop ma atendeipti ohe irat tautiporhan wamat pat han tit Got ohe apop atendeipti kwei tan tei patdapat marangop. Marasa bior gret gawatengsi marin pat enser ohnong kasip mengtei Mono. Kakdah mong among among ohom ohe er irat gwe ru oh gonsi gon wu hat ohoh ihan gwe bior gret ohsi gonsi gatmara kapot pisonmuro pongop.
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Potporhan enser oh arpin amrama kakdah irat gwe nang gatmara gwe oh kapoma ruprup mat it pisangop. It pisusa dara Got oh er irat gwe hahhan oh irat gwe dupreripti san hatin norhe bopor heisup mat papat san dahnong moh sa matipri daham mamen mat pat dahnong ohom tapan andur mandangop.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Dupreripti tom san dahnong ma matip tom san oh ap mutuh ohe kot dah ohom patina ama tem dahnong deingop. Matporhan ihir dupretperhan heim oh teip hat marasa tanduket kot kat sangop. Heim oh maras sapatin ma usnong oh 300 kiromita hangop. Heim oh ipip hat ma mara oh hanip dire tandeiya ohe kis hatin hangop.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.