Apocalipse 13

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gahan noh wandeioh kurwah tit sor hru mutuhdapat marapatgop. Ama marapat kurwah ohe kakhe besheisi ambahhe katheisi ihtin kurwah oh marapatgop. Kathei ambahnong oh kakung kakhan ire aripti kakung hatin oh ambahnong nitat mat an patgop. Beshei kaknong oh Got orhornongwi dasei mar arin ohe win oh nitat kak tei oh brak nitat mat itipsi kurwah oh patgop.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 Ama ihtin han ohe ina oh buhdapat kot samin isip bea poripti han ire buh hatin hangop. Inamdapat pusi isipnap repa poripti han ire ina hatin hangop. Atemdapat kotwa isip raion ire atem hatin hangop. Ama kurwah ohnong dam ohdapat Go nohe hanip ihirnong norhe meng tei kasip mat papat hatin hat orhor gohe ihtin kasip orhorsi paptenmur pora kasip mara orhor hatin deipatgop.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ama kurwah orhe tit kak oh sein sutpa orhora it si hama yah hat patgop. Yah hat pathan kakdah han ihir gonsi wandeipti sein bupang rima ohnong dindeiptingopa.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Ama dindeipti bap ihir dam ohnong Oh kurwah ohnong moh orhe mengtei ihirnong kasip mat papindin han mat papat hano rim orhe danong ham amam mar armi deiptingopa. Armi deipti kurwah orhornonghe Mama han moh ohe kasip oh orhe gon hanmuro. Ihan nih ohsi gusum ohnong ambapte matiproho. Timbasnapmuro dahama armi mara orhornongwi dindeiptingopa.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Ihaptihan kurwah oh Got ohnong dasei mara orhornong armi taham orhe winnong daptuhut papatin Got oh ha ihenoh. Ihat patin hayop oh 42 sa sutipra daham wamat patgop.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 Gidaham wamat patin kurwah oh Got ohnong orhe winnongo orhe apteio aw tei ohe Got orhe hrep papat hano erernong oh gonsi adasei deipatgop.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 Adasei deipatin gahan Got oh Norhe nita ihirnong ohe merwi mar ha sutinoh. Suma ama han bap ama han bap ihirnongo among among ma pati han bap ihirnongo meng nitatsi ihirnongo ina nitatsi bap ihirnongo ihirnong gonsi orhe hrepnong mar ha paptenoh rim kurwah ohnong ihirnong ama imtin ohe kasip ohsi mar wamat patgop.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Imat wamat patin mong mong mama pati gonsi ihir ama kurwah ohe danong ham ihir armi deiprimur. Gonsi armi deipri orhor kat ihir mong na tarpat patin orhor da dipwi paten ohe brak tei ma win atip ihir ohnong na armi deiprimur. Da dipwi ma patepri ohe brak oh sipsip bap hatin ma sutpa han ohe brak ohmur.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Gin hanip nat temsi gur meng moh pomat amranmur.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Karapus nahatin inasi hat pati han gurhe arpin karapus nahatiprimur. Biorsi nitin inasi hat ma pati han gurhe arpin biorsi orhor nitiprimur. Ihan Got orhe danong hat ma pati da oh kas ham mandaprio. Kasip hat orhorwi dahat patenmur napor mama nabrak dei ohmur.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Gahan noh wandeioh it kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop. Ama kurwah ohe ambahhe sipsip bap ohe gar ambah yot hatin hangop. Ohe ma mengirnong oh dam ohe ha mengir hatin hangop. Ihtin kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Marasa ohri ma pat han kurwah oh wamat patin komdapat ma mara kurwah oh ohri ma pat kurwah orhe atemdapat ha por meng hatin mat orhor Kakdah mama pati han gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama ma yah hatip han moh ohe danong ham armi matwi paptenmuro pora ohnong armi matin inasi mat porpatgop.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 Porpat hanip dire na imtin han oh wanohe kasip tit pinggit pisapatgop. Tit wanohe kasip tit ma pinggitip oh ihir wamat patin orhor Gin aw teidapat irat has go kakdah moh wandonmur potporhan has oh arpin wandongop.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 Ohri pat han ohe kintei na wandeipti han ma imtip oh Got oh ha imtinoh daham wamat patin indeingop. Imtiporhan kakdah pati han ihir gonsi ohe dasuh da ma indeinong wamara Moh arpinhe dahaya hangopa. Ihat dahatperhan kurwah oh Gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama it dasi ham ma pat han ohe danong ham orhe win adaptuhutinmuro. Orhe winnong adaptuhutinmat oh orhor hatin irat bok tit gatmara orhor hatin arhur kis mar orhe winnong adaptuhutinmuro por kasip mengtei pongop. Potporhan ihir arpin ihangopa.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ihir ihtiperhan Got oh kom ma marhur kurwah oh orhe da oh ha ihenoh daham wamat patin komdapat marhur kurwah ohdapat irat bok ohri marhup kurwah hatin mara ma kis mata irat bok ohnong Irat bok go dasi ham mengiro gorhornong ma na armi nahaya ihirnong sumo henmur pora kurwah orhe nah ohsi ohe mutuhnong amara dasi deingop.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 — ausente —
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 — ausente —
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Ama kurwah ohe win kis oh hanip ohe win kis orhormur. Mamaru 666mur. Ihtin ohoh ihan hanip dasi han gur win paham brak moh wamara ama han ohe boknong mara paham meng moh rit ma hapat daham am hatinmur.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.