Apocalipse 13
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Gahan noh wandeioh kurwah tit sor hru mutuhdapat marapatgop. Ama marapat kurwah ohe kakhe besheisi ambahhe katheisi ihtin kurwah oh marapatgop. Kathei ambahnong oh kakung kakhan ire aripti kakung hatin oh ambahnong nitat mat an patgop. Beshei kaknong oh Got orhornongwi dasei mar arin ohe win oh nitat kak tei oh brak nitat mat itipsi kurwah oh patgop.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 Ama ihtin han ohe ina oh buhdapat kot samin isip bea poripti han ire buh hatin hangop. Inamdapat pusi isipnap repa poripti han ire ina hatin hangop. Atemdapat kotwa isip raion ire atem hatin hangop. Ama kurwah ohnong dam ohdapat Go nohe hanip ihirnong norhe meng tei kasip mat papat hatin hat orhor gohe ihtin kasip orhorsi paptenmur pora kasip mara orhor hatin deipatgop.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ama kurwah orhe tit kak oh sein sutpa orhora it si hama yah hat patgop. Yah hat pathan kakdah han ihir gonsi wandeipti sein bupang rima ohnong dindeiptingopa.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Ama dindeipti bap ihir dam ohnong Oh kurwah ohnong moh orhe mengtei ihirnong kasip mat papindin han mat papat hano rim orhe danong ham amam mar armi deiptingopa. Armi deipti kurwah orhornonghe Mama han moh ohe kasip oh orhe gon hanmuro. Ihan nih ohsi gusum ohnong ambapte matiproho. Timbasnapmuro dahama armi mara orhornongwi dindeiptingopa.
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Ihaptihan kurwah oh Got ohnong dasei mara orhornong armi taham orhe winnong daptuhut papatin Got oh ha ihenoh. Ihat patin hayop oh 42 sa sutipra daham wamat patgop.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Gidaham wamat patin kurwah oh Got ohnong orhe winnongo orhe apteio aw tei ohe Got orhe hrep papat hano erernong oh gonsi adasei deipatgop.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Adasei deipatin gahan Got oh Norhe nita ihirnong ohe merwi mar ha sutinoh. Suma ama han bap ama han bap ihirnongo among among ma pati han bap ihirnongo meng nitatsi ihirnongo ina nitatsi bap ihirnongo ihirnong gonsi orhe hrepnong mar ha paptenoh rim kurwah ohnong ihirnong ama imtin ohe kasip ohsi mar wamat patgop.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Imat wamat patin mong mong mama pati gonsi ihir ama kurwah ohe danong ham ihir armi deiprimur. Gonsi armi deipri orhor kat ihir mong na tarpat patin orhor da dipwi paten ohe brak tei ma win atip ihir ohnong na armi deiprimur. Da dipwi ma patepri ohe brak oh sipsip bap hatin ma sutpa han ohe brak ohmur.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 Gin hanip nat temsi gur meng moh pomat amranmur.
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 Karapus nahatin inasi hat pati han gurhe arpin karapus nahatiprimur. Biorsi nitin inasi hat ma pati han gurhe arpin biorsi orhor nitiprimur. Ihan Got orhe danong hat ma pati da oh kas ham mandaprio. Kasip hat orhorwi dahat patenmur napor mama nabrak dei ohmur.
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Gahan noh wandeioh it kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop. Ama kurwah ohe ambahhe sipsip bap ohe gar ambah yot hatin hangop. Ohe ma mengirnong oh dam ohe ha mengir hatin hangop. Ihtin kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Marasa ohri ma pat han kurwah oh wamat patin komdapat ma mara kurwah oh ohri ma pat kurwah orhe atemdapat ha por meng hatin mat orhor Kakdah mama pati han gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama ma yah hatip han moh ohe danong ham armi matwi paptenmuro pora ohnong armi matin inasi mat porpatgop.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Porpat hanip dire na imtin han oh wanohe kasip tit pinggit pisapatgop. Tit wanohe kasip tit ma pinggitip oh ihir wamat patin orhor Gin aw teidapat irat has go kakdah moh wandonmur potporhan has oh arpin wandongop.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Ohri pat han ohe kintei na wandeipti han ma imtip oh Got oh ha imtinoh daham wamat patin indeingop. Imtiporhan kakdah pati han ihir gonsi ohe dasuh da ma indeinong wamara Moh arpinhe dahaya hangopa. Ihat dahatperhan kurwah oh Gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama it dasi ham ma pat han ohe danong ham orhe win adaptuhutinmuro. Orhe winnong adaptuhutinmat oh orhor hatin irat bok tit gatmara orhor hatin arhur kis mar orhe winnong adaptuhutinmuro por kasip mengtei pongop. Potporhan ihir arpin ihangopa.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Ihir ihtiperhan Got oh kom ma marhur kurwah oh orhe da oh ha ihenoh daham wamat patin komdapat marhur kurwah ohdapat irat bok ohri marhup kurwah hatin mara ma kis mata irat bok ohnong Irat bok go dasi ham mengiro gorhornong ma na armi nahaya ihirnong sumo henmur pora kurwah orhe nah ohsi ohe mutuhnong amara dasi deingop.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 — ausente —
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 — ausente —
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ama kurwah ohe win kis oh hanip ohe win kis orhormur. Mamaru 666mur. Ihtin ohoh ihan hanip dasi han gur win paham brak moh wamara ama han ohe boknong mara paham meng moh rit ma hapat daham am hatinmur.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.