Apocalipse 13
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Gahan noh wandeioh kurwah tit sor hru mutuhdapat marapatgop. Ama marapat kurwah ohe kakhe besheisi ambahhe katheisi ihtin kurwah oh marapatgop. Kathei ambahnong oh kakung kakhan ire aripti kakung hatin oh ambahnong nitat mat an patgop. Beshei kaknong oh Got orhornongwi dasei mar arin ohe win oh nitat kak tei oh brak nitat mat itipsi kurwah oh patgop.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 Ama ihtin han ohe ina oh buhdapat kot samin isip bea poripti han ire buh hatin hangop. Inamdapat pusi isipnap repa poripti han ire ina hatin hangop. Atemdapat kotwa isip raion ire atem hatin hangop. Ama kurwah ohnong dam ohdapat Go nohe hanip ihirnong norhe meng tei kasip mat papat hatin hat orhor gohe ihtin kasip orhorsi paptenmur pora kasip mara orhor hatin deipatgop.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ama kurwah orhe tit kak oh sein sutpa orhora it si hama yah hat patgop. Yah hat pathan kakdah han ihir gonsi wandeipti sein bupang rima ohnong dindeiptingopa.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Ama dindeipti bap ihir dam ohnong Oh kurwah ohnong moh orhe mengtei ihirnong kasip mat papindin han mat papat hano rim orhe danong ham amam mar armi deiptingopa. Armi deipti kurwah orhornonghe Mama han moh ohe kasip oh orhe gon hanmuro. Ihan nih ohsi gusum ohnong ambapte matiproho. Timbasnapmuro dahama armi mara orhornongwi dindeiptingopa.
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 Ihaptihan kurwah oh Got ohnong dasei mara orhornong armi taham orhe winnong daptuhut papatin Got oh ha ihenoh. Ihat patin hayop oh 42 sa sutipra daham wamat patgop.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 Gidaham wamat patin kurwah oh Got ohnong orhe winnongo orhe apteio aw tei ohe Got orhe hrep papat hano erernong oh gonsi adasei deipatgop.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Adasei deipatin gahan Got oh Norhe nita ihirnong ohe merwi mar ha sutinoh. Suma ama han bap ama han bap ihirnongo among among ma pati han bap ihirnongo meng nitatsi ihirnongo ina nitatsi bap ihirnongo ihirnong gonsi orhe hrepnong mar ha paptenoh rim kurwah ohnong ihirnong ama imtin ohe kasip ohsi mar wamat patgop.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Imat wamat patin mong mong mama pati gonsi ihir ama kurwah ohe danong ham ihir armi deiprimur. Gonsi armi deipri orhor kat ihir mong na tarpat patin orhor da dipwi paten ohe brak tei ma win atip ihir ohnong na armi deiprimur. Da dipwi ma patepri ohe brak oh sipsip bap hatin ma sutpa han ohe brak ohmur.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Gin hanip nat temsi gur meng moh pomat amranmur.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Karapus nahatin inasi hat pati han gurhe arpin karapus nahatiprimur. Biorsi nitin inasi hat ma pati han gurhe arpin biorsi orhor nitiprimur. Ihan Got orhe danong hat ma pati da oh kas ham mandaprio. Kasip hat orhorwi dahat patenmur napor mama nabrak dei ohmur.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Gahan noh wandeioh it kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop. Ama kurwah ohe ambahhe sipsip bap ohe gar ambah yot hatin hangop. Ohe ma mengirnong oh dam ohe ha mengir hatin hangop. Ihtin kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 Marasa ohri ma pat han kurwah oh wamat patin komdapat ma mara kurwah oh ohri ma pat kurwah orhe atemdapat ha por meng hatin mat orhor Kakdah mama pati han gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama ma yah hatip han moh ohe danong ham armi matwi paptenmuro pora ohnong armi matin inasi mat porpatgop.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Porpat hanip dire na imtin han oh wanohe kasip tit pinggit pisapatgop. Tit wanohe kasip tit ma pinggitip oh ihir wamat patin orhor Gin aw teidapat irat has go kakdah moh wandonmur potporhan has oh arpin wandongop.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 Ohri pat han ohe kintei na wandeipti han ma imtip oh Got oh ha imtinoh daham wamat patin indeingop. Imtiporhan kakdah pati han ihir gonsi ohe dasuh da ma indeinong wamara Moh arpinhe dahaya hangopa. Ihat dahatperhan kurwah oh Gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama it dasi ham ma pat han ohe danong ham orhe win adaptuhutinmuro. Orhe winnong adaptuhutinmat oh orhor hatin irat bok tit gatmara orhor hatin arhur kis mar orhe winnong adaptuhutinmuro por kasip mengtei pongop. Potporhan ihir arpin ihangopa.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Ihir ihtiperhan Got oh kom ma marhur kurwah oh orhe da oh ha ihenoh daham wamat patin komdapat marhur kurwah ohdapat irat bok ohri marhup kurwah hatin mara ma kis mata irat bok ohnong Irat bok go dasi ham mengiro gorhornong ma na armi nahaya ihirnong sumo henmur pora kurwah orhe nah ohsi ohe mutuhnong amara dasi deingop.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 — ausente —
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 — ausente —
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Ama kurwah ohe win kis oh hanip ohe win kis orhormur. Mamaru 666mur. Ihtin ohoh ihan hanip dasi han gur win paham brak moh wamara ama han ohe boknong mara paham meng moh rit ma hapat daham am hatinmur.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.