Apocalipse 13

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gahan noh wandeioh kurwah tit sor hru mutuhdapat marapatgop. Ama marapat kurwah ohe kakhe besheisi ambahhe katheisi ihtin kurwah oh marapatgop. Kathei ambahnong oh kakung kakhan ire aripti kakung hatin oh ambahnong nitat mat an patgop. Beshei kaknong oh Got orhornongwi dasei mar arin ohe win oh nitat kak tei oh brak nitat mat itipsi kurwah oh patgop.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Ama ihtin han ohe ina oh buhdapat kot samin isip bea poripti han ire buh hatin hangop. Inamdapat pusi isipnap repa poripti han ire ina hatin hangop. Atemdapat kotwa isip raion ire atem hatin hangop. Ama kurwah ohnong dam ohdapat Go nohe hanip ihirnong norhe meng tei kasip mat papat hatin hat orhor gohe ihtin kasip orhorsi paptenmur pora kasip mara orhor hatin deipatgop.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Ama kurwah orhe tit kak oh sein sutpa orhora it si hama yah hat patgop. Yah hat pathan kakdah han ihir gonsi wandeipti sein bupang rima ohnong dindeiptingopa.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Ama dindeipti bap ihir dam ohnong Oh kurwah ohnong moh orhe mengtei ihirnong kasip mat papindin han mat papat hano rim orhe danong ham amam mar armi deiptingopa. Armi deipti kurwah orhornonghe Mama han moh ohe kasip oh orhe gon hanmuro. Ihan nih ohsi gusum ohnong ambapte matiproho. Timbasnapmuro dahama armi mara orhornongwi dindeiptingopa.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Ihaptihan kurwah oh Got ohnong dasei mara orhornong armi taham orhe winnong daptuhut papatin Got oh ha ihenoh. Ihat patin hayop oh 42 sa sutipra daham wamat patgop.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Gidaham wamat patin kurwah oh Got ohnong orhe winnongo orhe apteio aw tei ohe Got orhe hrep papat hano erernong oh gonsi adasei deipatgop.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Adasei deipatin gahan Got oh Norhe nita ihirnong ohe merwi mar ha sutinoh. Suma ama han bap ama han bap ihirnongo among among ma pati han bap ihirnongo meng nitatsi ihirnongo ina nitatsi bap ihirnongo ihirnong gonsi orhe hrepnong mar ha paptenoh rim kurwah ohnong ihirnong ama imtin ohe kasip ohsi mar wamat patgop.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Imat wamat patin mong mong mama pati gonsi ihir ama kurwah ohe danong ham ihir armi deiprimur. Gonsi armi deipri orhor kat ihir mong na tarpat patin orhor da dipwi paten ohe brak tei ma win atip ihir ohnong na armi deiprimur. Da dipwi ma patepri ohe brak oh sipsip bap hatin ma sutpa han ohe brak ohmur.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Gin hanip nat temsi gur meng moh pomat amranmur.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Karapus nahatin inasi hat pati han gurhe arpin karapus nahatiprimur. Biorsi nitin inasi hat ma pati han gurhe arpin biorsi orhor nitiprimur. Ihan Got orhe danong hat ma pati da oh kas ham mandaprio. Kasip hat orhorwi dahat patenmur napor mama nabrak dei ohmur.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Gahan noh wandeioh it kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop. Ama kurwah ohe ambahhe sipsip bap ohe gar ambah yot hatin hangop. Ohe ma mengirnong oh dam ohe ha mengir hatin hangop. Ihtin kurwah tit mong mutuhdapat marpatgop.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Marasa ohri ma pat han kurwah oh wamat patin komdapat ma mara kurwah oh ohri ma pat kurwah orhe atemdapat ha por meng hatin mat orhor Kakdah mama pati han gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama ma yah hatip han moh ohe danong ham armi matwi paptenmuro pora ohnong armi matin inasi mat porpatgop.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Porpat hanip dire na imtin han oh wanohe kasip tit pinggit pisapatgop. Tit wanohe kasip tit ma pinggitip oh ihir wamat patin orhor Gin aw teidapat irat has go kakdah moh wandonmur potporhan has oh arpin wandongop.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Ohri pat han ohe kintei na wandeipti han ma imtip oh Got oh ha imtinoh daham wamat patin indeingop. Imtiporhan kakdah pati han ihir gonsi ohe dasuh da ma indeinong wamara Moh arpinhe dahaya hangopa. Ihat dahatperhan kurwah oh Gur ohri kurwah kak moh sein sutperhan it si hama it dasi ham ma pat han ohe danong ham orhe win adaptuhutinmuro. Orhe winnong adaptuhutinmat oh orhor hatin irat bok tit gatmara orhor hatin arhur kis mar orhe winnong adaptuhutinmuro por kasip mengtei pongop. Potporhan ihir arpin ihangopa.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ihir ihtiperhan Got oh kom ma marhur kurwah oh orhe da oh ha ihenoh daham wamat patin komdapat marhur kurwah ohdapat irat bok ohri marhup kurwah hatin mara ma kis mata irat bok ohnong Irat bok go dasi ham mengiro gorhornong ma na armi nahaya ihirnong sumo henmur pora kurwah orhe nah ohsi ohe mutuhnong amara dasi deingop.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 — ausente —
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 — ausente —
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ama kurwah ohe win kis oh hanip ohe win kis orhormur. Mamaru 666mur. Ihtin ohoh ihan hanip dasi han gur win paham brak moh wamara ama han ohe boknong mara paham meng moh rit ma hapat daham am hatinmur.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.