Apocalipse 12

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gahan noh wandeioh kaput Mihtin han tit tarpatipramur rim wanohe na wandeipti kis tit pitap hat patgop. Ma pitap hat pat hatip oh kuu tit atan gon oh watah aripti hatin mat ara tongnopat tong oh hayop ohe basnong tonggamat patgop. Uhe kakunghe kakhan ire aripti hatin kakung nathei merumsi turhur matpa kakung oh an patgop.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Ihat patin brer ake sutporhan ama batbet ohsi ngangarpatgop.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Uh kopen ihpatin ma tarpatipra kis han tit aw tei mahat pitap hangop. Ama pitap hatip kis han oh tom hru tem pat han dam isipnap oh heimsi ina hatin hama kak oh beshei kaksi dam oh pitap hangop. Ambahhe kathei ambahsi kak tei patgop. Kakunghe kakhan ire kakung aripti hatin beshei kaknong an patgop.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Pat oh weim ohsi merumnong tit pet kakdahnong dei yot manda imatwi pet pisangop. Ihama brer ake supat kuu uhe duup oh uh brer sarit brer oh dat adiporim wamat patgop.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Wamat patin uh brer mon saringop. Saroh aw pe mong pe mong mama ihirnong ohe hrepnongwi mara kasip mengtei papten han mon oh saringop. Itporhan Got ohsi pati han ihir kapkap brer ohnong tapama Got ohe napapat aw teinong prungopa.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Ihtiperhan kuu mauh Got ohe hanip timbas dus mong amamen matip teinong tandungop. Tandutporhan ihir apris paptin timori masori ham orhorwi patin 1,260 dah sa hatipra dahatip teinong tandut saporhan ihir paptingopa.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Uhnong imat paptin orhor Got ohe enser Maikero orhe hrep pati han ensero ihirsi; dam ohsi aw tei mahat tandarpama gusungopa.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Gusuma damo orhe hrep papat er ensero ihirnong enser ire merwi mara Gur aw tei moh na indin hatin han bapmuro pora tahe por kakdahnong moh deingopa.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Ama kakdahnong tapan andutpa dam oh pohon patesuh Satan ma poripti han ohmur. Oh dasuh inin meng oh dire boknong ma nahapat han ohmur. Oh aw pe mong pe mong mong moh dasuh naham er hat son dasi nahapat han ohmur. Ama han orhorsi; orhe meng pisaya popriya hapti han ihirsi tap mat kakdahnong moh tapan andungopa.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Tapan andutperhan noh amraoh aw tei mahat kasip meng tit
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Dire taptem ihir sipsip bap ohe heim ohe kasip ohsi; arpin meng pot ma pisapti ohe kasip ohsi ama yot ite kasip ohsi Satan ohnong ambapte matamuro. Ihir Dir ihat saptin niyarit hapuriyahan yahwa daham ihat sashe han ihirmuro.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Satan ohnong tapan kakdahnong anduta ohoh ihan aw tei mama pati han gur amam henmuro. Kakdah ama tom hru tem pati bapo mong tei pati bapo gur hinhinsi han bapo. Satan oh Nohnong kakdahnong ma nahaya oh noh gar dik pok tit inporhan it nang natpatipri ma hapat daham heisup isip ama hah ohmuro. Ama heisup hah ohe pe oh gurnong er nahatipra ohoh ihan gur hinhinsi han baprano.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Gigoshatperhan dam oh Epe. Nohnong kakdahnong nahaya sa daham kuu brer mon itip kuu uhnong sutporim dinggoshat sangop.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Dinggoshat saporhan uh urhe hanip timbas dus amamen matip teinong tandeim put ha sonoh rim buhor isip ohe kaspas tan yotsi matporhan tandeim put sangop. Sus atei patin dam oh susa na sutin dus patin ohoh ihir paptin krismas yitir rima tit oh katket hatipra ma dahatip tei sus patin
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 dam oh uh ihat pato rima oh tom oh ha dinoh rim tomnong tom usan gut asara bapkei deingop.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Bapkei matiporhan tom oh susa uhnong diprarim mong oh tanggap tanputporhan tom oh gonsi tanggap tem ohom wangop.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Waporhan dam oh heisup isip tit hama urhe brer kat han ma Got ohe sawa mengnong dimaro Jisas ohe mengnong amram dimaro hapti han ihirsi gusutporim sangop.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Susa sor tom hru dinin tei oh tandeingop.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.